"rid itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتخلص
        
    • تتخلص
        
    • تخلص نفسها
        
    • تخليص نفسه
        
    • تخلﱢص نفسها
        
    • لتخلص نفسها
        
    My delegation further stresses the imperative requirement that the world rid itself of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ويشدد وفدي أيضا على المطلب الحتمي بأن يتخلص العالم من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Although the Constitution enacted in 1946 provides for gender equality and the Civil Code has been revised, our society has not yet rid itself of the influence of male domination. UN وعلى الرغم من أن الدستور الذي بدأ نفاذه عام ۱٩٤٦ ينص على المساواة بين الجنسين وعلى الرغم من تنقيح القانون المدني، فإن مجتمعنا لم يتخلص بعد من تأثير هيمنة الذكور.
    It had been hoped that the Human Rights Council would be able to rid itself of the negativity that had overshadowed the work of the Commission with the adoption of the universal periodic review mechanism. UN ويؤمل أن يستطيع مجلس حقوق الإنسان أن يتخلص من السلبية التي هيمنت على عمل اللجنة من خلال اعتماد آلية الاستعراض الدولي الشامل.
    No individual state or region can in isolation rid itself of these problems. UN فما من دولة أو منطقة مفردة يمكن أن تتخلص من هذه المشاكل بمعزل عن اﻵخرين.
    Has mankind been able to rid itself of its own entrenched flaws -- poverty, environmental pollution, disease and crime? The answer is more than evident: the community of nations has not made progress in resolving those issues. UN فهل تمكنت الإنسانية من أن تخلص نفسها من آفاتها المتأصلة - الفقر والتلوث البيئي والمرض والجريمة ؟ إن الجواب على ذلك أكثر من واضح: لم يحقق مجتمع الأمم تقدما في حل تلك القضايا.
    However, we believe that the international community, through the United Nations, has a pivotal role to play in assisting the country to rid itself of armed threats by taking more ambitious action to curb the arms culture that is taking root in our country. UN إلا أننا نعتقد أن للمجتمع الدولي دورا محوريا يؤديه من خلال الأمم المتحدة لمساعدة بلدنا على تخليص نفسه من عمليات التهديد المسلح باتخاذ إجراء أكثر طموحا لكبح ثقافة الأسلحة التي أخذت تتجذر في بلدنا.
    Naturally, to meet the challenge of today's numerous rapid changes, the Organization must rid itself of the very constraints imposed upon it by the era of rivalry between the super-Powers. UN ومن الطبيعي أن المنظمة لكي تواجه تغيرات اليوم السريعة المتعددة، يجب أن تخلﱢص نفسها من القيود التي فرضها عليها عصر التنافس بين الدولتين العظميين.
    Do you believe that the motion picture industry is doing everything it can to rid itself of subversive un-American influences? Open Subtitles هل تظن أن شركة الأفلام تبذل كل ما في بوسعها لتخلص نفسها من تأثيرات الأمريكية التخريبية؟
    In this way, the Conference could rid itself of the image it has built, i.e. that of an exclusivist forum for pedantics, polemics and abstract exchanges. UN وبهذه الطريقة يكون بالإمكان أن يتخلص من الصورة التي رسمها لنفسه، ألا وهي صورة المحفل الحصْري للحذلقات والمجادلات غير المثمرة والمبادلات التجريدية.
    This legacy of the cold war, which the international community must rid itself of once and for all, is an obstacle to progress in the disarmament process. UN وهذا الإرث الذي خلفته الحرب الباردة، والذي يتعين على المجتمع الدولي أن يتخلص منه إلى الأبد، يشكل عائقا يحول دون التقدم في عملية نزع السلاح.
    The alarming notes that have been sounded in statements made by many delegations during the present session of the General Assembly are symptomatic. On the eve of the twenty-first century, the world has still not rid itself of certain threats. UN إن النذر التي وردت في بيانات عدد كبير من الوفود خلال دورة الجمعية العامة الحالية، هي أعراض لمرض، إذ أن العالم، وهو على أبواب القرن الحادي والعشرين، لم يتخلص بعد من تهديدات معينة.
    The international community must fully rid itself of confrontational and bloc-oriented thinking, the desire to monopolize and dominate in international affairs and attempts to divide States into the leaders and the led. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخلص بالكامل من التفكير القائم على المواجهة والتكتل، والرغبة في الاحتكار والهيمنة في الشؤون الدولية ومحاولات تقسيم الدول إلى دول قائدة ودول تابعة.
    Ukraine is a model for other States in improving the system of global security, for it was our Parliament that proclaimed its intention to rid itself of nuclear weapons, and we have taken major steps in this direction by removing tactical nuclear weapons from the territory of Ukraine. UN وأوكرانيا نموذج لغيرها من الدول في تحسين نظام اﻷمن العالمي، ذلك ﻷن برلماننا هو الذي أعلن نيته أن يتخلص من اﻷسلحة النووية، وقد اتخذنا خطوات هامة في هذا الاتجاه فأزلنا اﻷسلحة النووية التعبوية من أراضي أوكرانيا.
    If Cape Verde was to rid itself of educational stereotypes, its gender-sensitive training for teachers had to be sustained and women should be appointed as school principals in a consistent manner. UN وقال إنه إذا أراد الرأس الأخضر أن يتخلص من النمطية المقولبة في مجال التعليم، فلا بد من أن يواصل تقديم التدريب في الحساسية الجنسانية للمعلمين وينبغي أن يُعيّن النساء مديرات أو ناظرات للمدارس بطريقة دؤوبة.
    Given today's globalization, it is not appropriate to speak of permanent members of the Conference on Disarmament, or to say that some Member States can be members of the Conference but some cannot. In the future the Conference should rid itself of outdated items. UN وفي ضوء العولمة الحالية، لا يليق التكلم عن أعضاء دائمين في مؤتمر نزع السلاح، ولا القول إن بعض الدول اﻷعضاء يمكن أن تصبح أعضاء في المؤتمر بينما لا يمكن لدول أخرى أن تصبح أعضاء فيه، ويجب على المؤتمر في المستقبل أن يتخلص من البنود البالية.
    Humankind has not rid itself of the threat of nuclear annihilation. UN فالبشرية لم تتخلص بعد من التهديد بالفناء النووي.
    It was important for the entire CARICOM region to rid itself of the sexual exploitation of its children. UN ومن المهم بالنسبة إلى منطقة الجماعة الكاريبية بكاملها أن تتخلص من الاستغلال الجنسي لأطفالها.
    23. In December 2003, the Libyan Arab Jamahiriya had declared its intention to voluntarily rid itself of its weapons-of-mass-destruction equipment and programmes, to comply fully with the Treaty, and to sign the Optional Protocol. UN 23 - وذكر أن الجماهيرية العربية الليبية أعلنت في كانون الأول/ديسمبر 2003 عزمها على أن تتخلص طوعا مما لديها من معدات وبرامج لأسلحة التدمير الشامل والامتثال التام للمعاهدة وتوقيع البروتوكول الاختياري.
    Mr. KLEIN observed that Paraguay must rid itself of an onerous legacy, a task that needed time and tremendous effort. UN ٤٩ - السيد كلاين: أشار إلى أنه يجب على باراغواي أن تخلص نفسها من إرث خاطئ، وهي مهمة تحتاج إلى وقت وإلى جهد ضخم.
    Genuine multilateralism, that is, decisions based on the will of majorities, has allowed humanity to rid itself of some of its worst problems, such as colonialism, apartheid and the nuclear arms race. UN إن تعددية اﻷطراف الحقيقية، أي اتخاذ قرارات قائمة على إرادة اﻷغلبية، أتاحت للبشرية أن تخلص نفسها مـن بعض أسوأ مشاكلها مثل الاستعمار، والفصل العنصري وسباق التسلح النووي.
    The overwhelming support that the treaty received is eloquent testimony to the determination of the international community to rid itself of these deadly weapons, which have killed or maimed millions of innocent people the world over. UN والتأييد الساحق الذي لقيته هذه المعاهدة دليل بليغ على تصميم المجتمع الدولي على تخليص نفسه من هذه اﻷسلحة الفتاكة، التي قتلت أو شوهت ملايين اﻷبرياء في جميع أنحاء العالم.
    The judgment made was that, in view of the uniquely destructive potential of such weapons, and human nature being what it is, the only option for humanity was to rid itself of these weapons entirely. UN والحكم الذي صدر هو أنه بالنظر إلى القدرة الفريدة لهذه اﻷسلحة على التدمير، والطبيعة البشرية، فإن الخيار الوحيد لﻹنسانية هو أن تخلﱢص نفسها من هذه اﻷسلحة كلية.
    Do you believe that the motion picture industry is doing everything it can to rid itself of subversive un-American influences? Open Subtitles هل تظن أن شركة الأفلام تبذل كل ما في بوسعها لتخلص نفسها من تأثيرات الأمريكية التخريبية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus