"rife" - Traduction Anglais en Arabe

    • متفشية
        
    • مستشرياً
        
    • منتشر
        
    • المستشري
        
    • تتفشى
        
    • عامراً
        
    • مستشرية
        
    • متفشياً
        
    • وانتشرت
        
    It creates or contributes to the problem of endemic overcrowding, which is known to be rife in many States parties. UN فهذا الإفراط يسبب اكتظاظاً مزمناً أو يساهم في حدوث هذه المشكلة، التي يُعرف أنها متفشية في دول أطراف عديدة.
    Violations and abuses remained rife in Revolutionary United Front (RUF)-controlled areas. UN ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    In particular, he describes the unsanitary conditions and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً.
    In particular, the author describes the unsanitary conditions, and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويفيد بأن داء السل كان مستشرياً.
    Racial discrimination is rife in the workplace and in relations with the police, and that discrimination is also present in the criminal justice system. UN والتمييز منتشر بكثرة في مكان العمل وفي العلاقات مع الشرطة، وهو موجود أيضاً في نظام القضاء الجنائي.
    In addition, thousands of families have been driven from their homes by the violence which is rife in rural areas. UN يضاف إلى ذلك أن آلاف اﻷسر طردت من ديارها من جراء العنف المستشري في المناطق الريفية.
    Accusations and counter-accusations are rife and aggravate the ongoing political polarization. UN وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري.
    The year ahead will be challenging and rife with uncertainty. News-Commentary إن العام المقبل سوف يكون عامراً بالتحديات وعدم اليقين. ولكن إذا كان لنا أن نستمد من الماضي أي درس، فهو أننا لن نتردد في التحرك إذا تعرضت قدرتنا للوفاء بتفويضنا للخطر.
    Despite progress in combating FGM, the practice remained rife. UN وعلى الرغم من التقدّم الذي أحرِزَ في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، لا تزال هذه الممارسة مستشرية.
    The experts perceive that gender discrimination is exceptionally rife in the field of protection, poverty, education, work and equal remuneration. UN ويرى الخبراء أن التمييز القائم على أساس نوع الجنس لا يزال متفشياً بصورة استثنائية في مجالات الحماية والفقر والتعليم والعمل والمساواة في الأجور.
    Sinecures were rife; in the countryside, the various parties merely participated in election campaigns, but they never went to peasant communities. UN كانت البطالة متفشية وسائر الأحزاب في الريف تشارك في الحملات الانتخابية من دون أن تسعى يوما للوصول إلى مجتمع الفلاحين.
    It creates or contributes to the problem of endemic overcrowding, which is known to be rife in many States parties. UN فهذا الإفراط يسبب اكتظاظاً مزمناً أو يساهم في حدوث هذه المشكلة، التي يُعرف أنها متفشية في دول أطراف عديدة.
    Apparently the issue was rife with comma errors. Open Subtitles على ما يبدو القضية كانت متفشية بأخطاء الفواصل
    A number of factors today indicate that the abhorrent system of apartheid will inevitably be eradicated, even if tensions are still rife and there are still scenes of violence. UN إن عددا من العوامل تشير اليوم الى أن نظام الفصل العنصري المقيت سيقضى عليه قضاءا أكيدا، حتى ولو كانت ثمة توترات لا تزال متفشية وحوادث عنف لا تزال جارية.
    178. Abuse of older persons is rife. UN 178- إساءة معاملة كبار السن مسألة متفشية.
    180. Although there is greater stability, economic crime is still rife. UN 180-على الرغم من تحقق قدر أكبر من الاستقرار، مازالت الجرائم الاقتصادية متفشية.
    In particular, he describes the unsanitary conditions and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويقول إن داء السل كان مستشرياً.
    In particular, the author describes the unsanitary conditions, and states that tuberculosis was rife. UN وبوجه التحديد، يصف صاحب البلاغ الظروف غير الصحية ويفيد بأن داء السل كان مستشرياً.
    In particular, he described the unsanitary conditions and stated that tuberculosis was rife. UN وقد وصف صاحب البلاغ، على وجه التحديد، الظروف غير الصحية السائدة فيهما، وقال إن داء السل كان مستشرياً.
    Women suffer the worst from those ills, and entrenched discrimination against them is rife. UN والمرأة هي الأكثر معاناة من هذه العلل، كما أن التمييز الراسخ ضد المرأة منتشر على نطاق واسع.
    645. The members of the Committee stressed the largely ethnic character of the violence characterizing the domestic situation of the State party. Most of the armed conflict rife in Chad was linked to ethnic issues. UN ٦٤٥ - وشدد أعضاء اللجنة على الطابع العرقي عموما للعنف المميز للوضع الداخلي في الدولة الطرف، وأن الجزء اﻷكبر من النزاع المسلح المستشري في تشاد يرتبط بمسائل عرقية.
    Multidisciplinary watchdog committees, set up in the provinces where the phenomenon was most rife, were responsible for raising awareness, taking charge of victims, and reporting the perpetrators. UN وقد أنشئت في الأقاليم التي تتفشى فيها هذه الظاهرة أكثر من غيرها لجان للدفاع متعددة التخصصات، تتولى مسؤولية التوعية، ورعاية الضحايا، والإبلاغ عن الجناة.
    Men report handling of their testicles and penises, TSA officials are instructed to open and peer down waistbands, and YouTube is now rife with videos of frightened children being – to describe it accurately – sexually molested, though this is the last thing most TSA officials wish to do. News-Commentary ويؤكد المسافرون من الرجال أن مسؤولي إدارة سلامة النقل يتحسسون خصيهم وأعضاءهم الذكرية، كما تملي التعليمات على مسؤولي إدارة سلامة النقل فتح أحزمة الوسط وتفتيشها، والآن أصبح موقع اليو تيوب على شبكة الإنترنت عامراً بمقاطع فيديو لأطفال تملك منهم الرعب وهم يخضعون للتحرش الجنسي ـ إذا تحرينا الوصف الدقيق ـ رغم أن هذا هو آخر ما قد يرغب أغلب مسؤولي إدارة سلامة النقل في القيام به.
    Several members have failed to break their links with illegal armed groups and criminal networks, and reports of corruption are rife. UN فثمة أعضاء عديدون لم يقطعوا الصلات التي تربطهم بالجماعات المسلحة غير المشروعة وشبكات الجريمة، وأصبحت أخبار الفساد مستشرية.
    There is much evidence that corruption, a scourge of Haitian society, is still rife at all levels. Combating corruption is part of the Ministry of Justice and Public Safety's action plans, whose implementation would be a significant step forward. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد شهادات متعددة أن الفساد، وهو آفة المجتمع الهايتي، لا يزال متفشياً على جميع المستويات، وتنفيذ خطط العمل التي وضعتها وزارة العدل والأمن العام لمكافحة هذا الفساد سيشكل إنجازاً هاماً.
    Armed robbery, racketeering and other criminal activities were rife, and many feared that there could be violence during the electoral period. UN وانتشرت جرائم السطو المسلح، وابتزاز المال بالتهديد والعنف، وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية، وخشي كثيرون من اندلاع أعمال عنف خلال فترة الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus