A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. | UN | وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي. |
However, this right must be accompanied by the attendant commitment to the verification, monitoring and safeguard provisions of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | UN | غير أن هذا الحق يجب أن يقترن بالتزام بأحكام التحقق والرصد والضمانات التي تأخذ بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
States parties stressed that this right must be exercised in conformity with obligations under the Treaty. | UN | وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة. |
According to one view, trial in the presence of the accused constituted a fundamental right of the accused and this right must be observed. | UN | وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم. |
However, the right must be exercised in full accordance with the legal obligations of States and agreements concluded with IAEA. | UN | بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
While fully acknowledging the right to self-defence of Israel, I recall that this right must be exercised in accordance with international law, that civilians must be protected, and that an appropriate mechanism of accountability must be in place. | UN | وأنا إذ أعترف تمام الاعتراف بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، أشير إلى أن هذا الحق يجب أن يمارَس وفقا للقانون الدولي، وإلى ضرورة حماية المدنيين ووجوب إقامة آلية مناسبة للمساءلة. |
Upholding that right must be the responsibility of the international community and the result of the political will of the States and organizations of our system to progress towards development paradigms predicated on the well-being of human beings and not on growth as an end in itself. | UN | فاحترام ذلك الحق يجب أن يكون مسؤولية المجتمع الدولي ونتيجة الإرداة السياسية للدول وهيئات منظومتنا للتقدم صوب نماذج التنمية القائمة على أساس رفاه البشر وليس على النمو باعتباره غاية في حد ذاته. |
While all States have the sovereign right to restrict the entry of foreign nationals, this right must be exercised in conformity with their obligations under international human rights law. | UN | وبينما تملك جميع الدول حقا سيادياً لتقييد دخول الرعايا الأجانب إلى أقاليمها، فإن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Moreover, the State party argues that if the Committee were to decide that article 12 may provide a right to permanent residents to return or remain in their country of residence, such a right must be dependent on the retention of legal status. | UN | علاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه إذا قررت اللجنة أن المادة ١٢ قد تعطي للمقيمين إقامة دائمة الحق في العودة أو في البقاء في بلد إقامتهم، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني. |
Counsel is of the opinion that the State party's argument that if there is a right for permanent residents under article 12, such right must be dependent on the retention of the status, negates the rights under article 12 entirely. | UN | وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية. |
However, we also believe that this right must be balanced by the grave responsibility of careful consideration of safeguards issues and full compliance with non-proliferation obligations. | UN | ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضاً أن هذا الحق يجب أن يكون متوازنا بسبب المسؤولية الجسيمة المتمثلة في النظر المتروي في مسائل الضمانات والامتثال الكامل لالتزامات عدم الانتشار. |
The only restriction is in fact that this right must be exercised in accordance with the law: the strike must be preceded by joint negotiations in which agreement with the employer has proved impossible, with neither of the parties wishing to submit the dispute to arbitration. | UN | والقيد الوحيد هو أن هذا الحق يجب أن يمارس طبقاً للقانون: فالإضراب يجب أن تسبقه مفاوضات مشتركة اتضح فيها أن التوصل إلى اتفاق مع رب العمل هو أمر مستحيل، مع عدم رغبة أي من الطرفين رفع النزاع للتحكيم. |
States parties also reaffirmed that nothing in the Treaty should be interpreted as affecting their inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes and stressed that the exercise of that right must be consistent with the Treaty's non-proliferation obligations. | UN | وأكدت الدول الأطراف مجددا أيضا أنه لا ينبغي تفسير أي شيء في المعاهدة باعتباره يؤثر في حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما أكدت أن ممارسة هذا الحق يجب أن تكون متسقة مع الالتزامات بعدم الانتشار النووي الواردة في المعاهدة. |
61. The representative of the Russian Federation indicated that his delegation had no difficulties in accepting the right to self-determination, although exercise of that right must be subject to the territorial integrity of States. | UN | 61- وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أن وفده لا يجد صعوبة في قبول الحق في تقرير المصير، على الرغم من أنه يعتقد أن ممارسة هذا الحق يجب أن تكون خاضعة للسلامة الاقليمية للدول. |
The Constitution of the Republic of the Congo of 20 January 2002, article 15, recognizes the right of asylum of foreign nationals, but that right must be exercised in accordance with the procedures and conditions specified by law. | UN | تنص المادة 15 من دستور جمهورية الكونغو المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2002 على حق اللجوء بالنسبة للمواطنين الأجانب. لكن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للأشكال والشروط التي ينص عليها القانون. |
While recognizing States parties' inalienable right to nuclear energy for peaceful purposes as a vital component of the Treaty, she stressed that that right must be accompanied by compliance with all other elements of the Treaty. | UN | وتعترف حكومتها بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بوصفه عنصرا حيويا في المعاهدة، إلا أنها تؤكد أن هذا الحق يجب أن يصحبه الالتزام بجميع العناصر الأخرى في المعاهدة. |
While recognizing States parties' inalienable right to nuclear energy for peaceful purposes as a vital component of the Treaty, she stressed that that right must be accompanied by compliance with all other elements of the Treaty. | UN | وتعترف حكومتها بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بوصفه عنصرا حيويا في المعاهدة، إلا أنها تؤكد أن هذا الحق يجب أن يصحبه الالتزام بجميع العناصر الأخرى في المعاهدة. |
Responding again to questions raised on the suppression of recent demonstrations, the delegation stated that, while it appreciated the importance of freedom of expression, it believed that such a right must be exercised within the framework of national and international laws without infringing on the rights of others, such as the right to security and to property. | UN | 91- وجواباً على الأسئلة التي أُثيرت بشأن قمع المظاهرات الأخيرة، قال الوفد إنه يعتقد أن ذلك الحق يجب أن يُمارَس في إطار القوانين الوطنية والدولية دون المساس بحقوق الغير، كالحق في الأمن والحق في الملكية. |
States had the sovereign right to expel foreigners in accordance with their domestic legislation, but that right must be exercised in strict compliance with international principles and norms, in particular those concerning human rights law and refugee law, and with human rights treaties, which created obligations for States regarding the protection of individuals, regardless of their nationality, religion, sex or ethnicity. | UN | وللدول حق سيادي في طرد الأجانب وفقا لتشريعاتها الداخلية، غير أن ممارسة ذلك الحق يجب أن تمتثل امتثالا صارما للمبادئ والمعايير الدولية، وبخاصة ما يتعلق منها بقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، ولمعاهدات حقوق الإنسان، التي تفرض التزامات على الدول فيما يتعلق بحماية الأفراد، بصرف النظر عن جنسيتهم أو دينهم أو جنسهم أو عرقهم. |
" The United States recognizes that, according to international law, a State is entitled to expropriate within its jurisdiction for public purposes in the absence of contract provisions or any other agreement to the contrary; however, this right must be accompanied by the relevant obligation a State may have entered into in the sense that such expropriation shall entail the payment of prompt, adequate and effective compensation. " | UN | " تقر الولايات المتحدة بأنه يحق للدولة، وفقا للقانون الدولي، أن تنزع، للمنفعة العامة، ملكية ممتلكات تخضع لولايتها في حالة عدم وجود بنود تعاقدية أو أي اتفاق ينص على خلاف ذلك؛ بيد أن هذا الحق يجب أن يكون ملازما للالتزام المقابل الذي يقع على الدولة ويقضي بأن يجري نزع الملكية مقابل دفع تعويض نقدي ملائم على الفور. " |