"right of ownership" - Traduction Anglais en Arabe

    • حق الملكية
        
    • بحق الملكية
        
    • في الملكية
        
    • الحق في تملك
        
    • حق في ملكية
        
    What did the contracts say? They declared that the owner assumed the right of ownership at the mouth of the well. UN وماذا قيل في العقود؟ لقد أعلنت أن المالك له حق الملكية على فوهة البئر.
    Moreover, the right to ownership and acquisition of title is protected under criminal law. Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. UN كما خص حق الملكية والحيازة بحماية جنائية، إذ نص على عقوبات زجرية في حال انتهاك حق الملكية وانتزاع حق الحيازة.
    2. The accused intended to exercise powers attaching to the right of ownership over one or more persons. UN ٢ - المتهم قصد ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص أو أكثر.
    Others reported about their countries' concerns with regard to non-conviction-based forfeiture legislation vis-à-vis the right of ownership and the presumption of innocence. UN واحتج آخرون بحق الملكية وافتراض البراءة معربين عن قلق بلدانهم بشأن تشريعات المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    The aim is to define the ownership of real estate, recognizing the right of ownership in undisputed cases and setting up mechanisms for the resolution of disputed cases. UN والهدف من ذلك هو تحديد ملكية العقارات، والاعتراف بحق الملكية في الحالات غير المتنازع فيها، وإقامة آليات لتسوية الحالات المتنازع فيها.
    The Contracting Parties shall ensure that protection of their citizens’ right of ownership is guaranteed. UN ويؤمن الطرفان ضمان الحماية لحق مواطنيهما في الملكية.
    Giving the right of ownership to a large number of people leads to the creation of a variety of values. UN ويؤدي منح حق الملكية لعدد كبير من الأشخاص إلى إنشاء قيم متنوعة.
    Giving the right of ownership to a large number of people leads to the creation of a variety of values. UN فإعطاء حق الملكية لعدد كبير من الناس يؤدي إلى نشأة مجموعة متنوعة من القيم.
    Giving the right of ownership to a large number of people enhances the creation of value. UN فإعطاء حق الملكية لعدد كبير من الناس يعزز من خلق القيمة.
    First, it does not appear to conform with articles 3 and 48 of the Croatian Constitution, which guarantee the right of ownership. UN أولا، أنه لا يتفق، فيما يبدو، مع المادتين ٣ و ٤٨ من الدستور الكرواتي، الذي يضمن حق الملكية.
    The right of ownership and use of all movable and immovable company assets, with the exception of the above limitations, and of my entire personal estate, with the exception of the above limitations, shall pass in one moiety to Maria Braun, Open Subtitles فإن حق الملكية والاستعمال لملكيات الشركة سواء المنقولة أو الغير منقولة بإستثناء القيود المذكورة أعلاه
    Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership it had prior to concluding the agreement with the purchaser. UN وعلى شاكلة ذلك، فإن البائع الذي يحتفظ بالملكية لا ينشئ حقا جديدا لصالحه، إذ هو يواصل تأكيد حق الملكية الذي كان بحوزته قبل إبرام الاتفاق مع المشتري.
    Other States maintain this formal diversity in non-insolvency situations, but under their insolvency regime characterize as security devices transactions where the right of ownership (or title) is used to secure payment of a creditor's claim. UN وتبقى دول أخرى على هذا تُنوّع الأشكال في الحالات غير المرتبطة بالإعسار، ولكنها في نظام الإعسار الخاص بها تصف المعاملات التي يُستخدم فيها حق الملكية لضمان الوفاء بحق الدائن بكونها أدوات ضمانية.
    Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership that it had prior to concluding the agreement with the buyer. UN وعلى شاكلة ذلك، فإن البائع الذي يحتفظ بالملكية لا ينشئ حقا جديدا لصالحة؛ بل إنه يواصل فحسبُ تأكيد حق الملكية الذي كان بحوزته قبل إبرام الاتفاق مع المشتري.
    It should be noted, moreover, that the exchange of money for some of the women was not a necessary element of the crime; it merely demonstrated the extent to which the Serb paramilitary soldiers exercised the powers attaching to the right of ownership over the women. UN وتجدر اﻹشارة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى أن تبادل النقود مقابل بعض النساء لا يشكل بالضرورة عنصرا من عناصر الجريمة، وما هو سوى دليل على المدى الذي ذهب إليه جنود القوات شبه العسكرية الصربية في ممارسة السلطات المرتبطة بحق الملكية على النساء.
    In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership. UN 103- وفي الدول التي لا تُعامل معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية على أنها أدوات ضمانية، يُبت في أولوية المطالبات النسبية بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership. UN 115- وفي الدول التي لا تَعد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات المالية أدوات ضمانية، يُبت في الأولوية النسبية للمطالبات بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    right of ownership envisages the right of owner to possess, use and dispose of the property himself/herself or jointly with others. UN ويعني الحق في الملكية حق المالك في حيازة الملكية بنفسه أو بالاشتراك مع الغير، واستغلالها والتصرف فيها.
    Scientific and technical information is covered by the right of ownership. UN والمعلومات العلمية والتقنية مشمولة بالحق في الملكية.
    Information can be handed over for safekeeping or use, without the right of ownership being transferred. UN ويمكن تسليم المعلومات لحفظها أو استخدامها، بدون تحويل الحق في الملكية.
    Any act that is discriminatory against a woman or renders her dependent in that regard is barred, however, and the right of ownership of real estate, including land, is also guaranteed. UN ويحظر أي عمل له طابع تمييزي ضد المرأة أو يجعلها في موقف تابع في هذا الصدد كما يكفل لها أيضاً الحق في تملك العقارات بما في ذلك الأراضي.
    Thus, the incurrence of a liability to accept and pay for the goods was related to the seller's obligation to deliver the goods and not with any right of ownership of the goods on the part of the buyer. UN ومن ثمَّ فإنَّ تحمُّل مسؤولية قبول البضائع ودفع ثمنها إنما يتعلق بالتزام البائع بتسليم البضائع لا بأي حق في ملكية البضائع من جانب المشتري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus