"right of the accused to" - Traduction Anglais en Arabe

    • حق المتهم في
        
    • بحق المتهم في
        
    • حق المتهمين في
        
    • وقبول أدلة
        
    The State party submits that, in any event, the right of the accused to choose his or her own lawyer is not absolute. UN وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً.
    The fact that the Covenant had become an integral part of the country's domestic law in itself guaranteed the right of the accused to a fair trial. UN إن كون العهد قد أصبح جزءاً من القانون المحلي يضمن بحد ذاته حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Generally speaking, the provisions on that question in no way jeopardized the right of the accused to be assisted by a defence counsel. UN وعموماً، فإن اﻷحكام الموضوعة في هذا الصدد لا تمس، بأي حال من اﻷحوال، حق المتهم في تلقي مساعدة من محام.
    The recognition of the right of the accused to be tried in public; UN الاعتراف بحق المتهم في أن يحاكَم في إطار جلسة علنية؛
    The Tribunal is continuously looking for new measures to improve the conduct of its proceedings and to protect the right of the accused to an expeditious trial. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    The physical and psychological well-being of the child victim may outweigh the right of the accused to confront his or her accuser. UN والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه.
    The right of the accused to be tried without undue delay has to be preserved. UN إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    The laws and regulations of the Islamic Republic of Iran guarantee the right of the accused to benefit from the services of an attorney. UN إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام.
    3. In principle it is inadvisable to limit the right of the accused to request a competency review of a judge. UN ٣ - ليس من المستصوب، من حيث المبدأ، تحديد حق المتهم في طلب إعادة النظر في أهلية قاض ما.
    (i) satisfy itself that the right of the accused to counsel is respected; UN ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛
    For example, States require resources for properly equipped investigative agencies and functioning courts to ensure the right of the accused to a fair trial. UN فعلى سبيل المثال، تحتاج الدول إلى موارد تمكنها من أن تكون لديها وكالات تحقيق مجهزة على النحو الملائم ومحاكم جيدة الأداء لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة.
    Article 3 of the Citizenship Rights Law of 2004 requires courts and prosecution offices to respect the right of the accused to a defence, and to provide the accused with the services of a defence attorney. UN ولا تلزم المادة 3 من قانون حقوق المواطنة الصادر في عام 2004 المحاكم ومكاتب الادعاء العام باحترام حق المتهم في اختيار محام، وبأن توفر للمتهم خدمات محام للدفاع عنه.
    Otherwise, the Working Group would not be able to fulfil its mandate to consider cases of violations of the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released. UN وإلا لن يستطيع الفريق العامل أن يفي بولايته المتمثلة في النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حق المتهم في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه.
    Critical stages are all stages of a criminal proceeding at which the advice of a lawyer is necessary to ensure the right of the accused to a fair trial or at which the absence of counsel might impair the preparation or presentation of a defence; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    The institution of the right of the accused to an adequate defence by a lawyer of his or her choice or by a public defender, who, where applicable, is appointed by the judge, and the recognition of the inalienable right to a defence and the obligation of the State to provide such defence; UN تكريس حق المتهم في الاستعانة على نحو واف بخدمات محام يختاره هو بحرية أو مدافع عام يعينه القاضي في تلك الحالة، مع الاعتراف بالحق غير القابل للنقض في الدفاع، فضلاً عن التزام الدولة بمنح ذلك الحق؛
    74. The right of the accused to legal representation of his or her choice assumes particular relevance with regard to proceedings before military tribunals. UN 74 - يكتسب حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني يختاره بنفسه أهمية خاصة فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    Not only does this guarantee the right of the accused to a trial within a reasonable time, it also avoids prolonging the agony of uncertainty for the victim or his/her next-of-kin. UN ولا يضمن ذلك حق المتهم في إجراء المحاكمة خلال مهلة معقولة فحسب بل يجنبه أو يجنب أقاربه أيضاً إطالة المعاناة التي تتسبب فيها حالة عدم اليقين.
    32. Accordingly, in the case under consideration, the right of the accused to be judged by an impartial judge was violated. UN 32- وتبعاً لذلك، ففي الحالة قيد النظر، جرى انتهاك حق المتهم في أن يحاكَم أمام قاضٍ نزيه.
    At this stage of the proceedings this would unnecessarily prolong the trial and violate the right of the accused to due process of law. English Page UN وسيؤدي ذلك، في هذه المرحلة من اﻹجراءات، بلا مبرر إلى إطالة أمد المحاكمة واﻹخلال بحق المتهم في أن تطبق بشأنه اﻷصول القانونية المرعية.
    The Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    Issues such as public trials, the right to competent counsel, the right of the accused to call witnesses and trial procedures have been extensively dealt with in previous reports; however, we are not aware of any new steps or at least of any change in attitude regarding these issues. Therefore, it can be stated that no change has been observed in the circumstances under review. UN وثمة مسائل، مثل إعلان اﻷحكام، والدفاع بواسطة محام معتمد، وقبول أدلة الدفاع، وطريقة سير اﻷحكام، كانت موضع نظر مستفيض في تقارير سابقة، ولكن لم يتوافر العلم بإجراءات جديدة أو على اﻷقل اتجاهات جديدة في هذا الشأن ومن ثم يمكن التأكيد بأن الحالات المنتقدة سوف تستمر على نحو ما كان عليه اﻷمر في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus