"right to a defence" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوق الدفاع
        
    • حق الدفاع
        
    • الحق في الدفاع
        
    • لحقوق الدفاع
        
    • بحقوق الدفاع
        
    • حقه في الدفاع
        
    • الدفاع المنصوص
        
    • والدفاع عن أنفسهم
        
    • والحق في الدفاع
        
    • بالحق في الدفاع
        
    • وحق الدفاع
        
    The interviewer shall ensure that the accused is granted the full right to a defence, in particular the right to refute and to discuss the evidence. UN ويجب على المحقق أن يكفل للمتهم حقوق الدفاع كاملة وعلى الأخص حقه في تفنيد ومناقشة الأدلة القائمة ضده.
    Time limits may be imposed on the exercise of the right to a remedy, provided that they are compatible with the right to a defence. UN فممارسة الحق في الانتصاف يمكن، بدايةً، تحديدها بآجال معينة رهناً بضرورة تماشيها مع احترام حقوق الدفاع.
    The following arguments relate only to the alleged violations of the right to a defence. UN وتتعلق المنافشة التالية فقط بادعاء انتهاكات حق الدفاع.
    Under Article 19 of the Iraqi Constitution of 2005, legislation ensures the protection of the right to a defence in judicial and administrative proceedings. UN وطبقا للمادة 19 من الدستور العراقي لعام 2005، يضمن التشريع حماية حق الدفاع في الدعاوى القضائية والإدارية.
    In particular, he alleged procedural infringements, a breach of the right to an effective remedy and violation of the right to a defence. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.
    They claim to have been the victims of judicial errors and violations of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. UN ويؤكدان أنهما كانا ضحية أخطاء قضائية وانتهاكات لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية.
    This measure will strengthen the right to a defence of persons in pretrial detention. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يدعم حقوق الدفاع بالنسبة للمحتفظ به.
    They had been duly convicted in 2001 after an open, public trial during which, benefiting from the full exercise of their right to a defence, they had pleaded guilty and were currently serving prison terms. UN وأضـاف أنه تمت إدانتهم في عام 2001 بعد محاكمة علنية مارسوا فيها كل حقوق الدفاع واعترفوا بارتكاب الجريمة وهم الآن يمضون مدة العقوبة في السجن.
    These exceptional procedures infringed the right to a defence, failed to provide the guarantees necessary for a fair trial and undermined the principle of equality before the law. UN وكانت تلك الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.
    Moreover, the Government had approved a set of rules on the expulsion of aliens pursuant to which no one could be expelled to a country in which he had been persecuted on account of his sex, race, nationality, language, beliefs, political or other opinions or his social or national origins, and in which he would not be guaranteed his right to a defence. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يخص طرد اﻷجانب، وافقت الحكومة على مجموعة من القواعد لا يمكن بموجبها طرد أحد إلى بلد تعرﱠض فيه للاضطهاد بسبب جنسه أو عرقه أو جنسيته أو لغته أو معتقداته أو رأيه السياسي أو آرائه اﻷخرى أو أصله الاجتماعي أو القومي، ولن تُضمن له فيه حقوق الدفاع عن نفسه.
    17. As to the right to a defence, confessions obtained under duress were inadmissible. UN ٧١- وأجاب على اﻷسئلة التي طرحت بشأن حقوق الدفاع موضحاً في البداية أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت اﻹكراه لا تكون مقبولة.
    The right to a defence is sacrosanct and shall be guaranteed at all stages of investigation and trial; UN - حق الدفاع مقدس ومكفول في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛
    The right to a defence is sacred and is guaranteed at all stages of the investigation and trial; UN رابعاً- حق الدفاع مقدسٌ ومكفولٌ في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة.
    The principle that the right to a defence is sacrosanct (art. 19, para. 4, of the Constitution); UN مبدأ حق الدفاع المقدس المادة 19/رابعاً من الدستور؛
    5. The right to a defence is sacrosanct and guaranteed at all stages of investigation and trial. UN 5- حق الدفاع مقدسٌ ومكفولٌ في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛
    Principle of the right to a defence, the right to have recourse to the law and the right to a fair trial UN مبدأ كفالة الحق في الدفاع والحق في اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة
    The right to a defence is undermined in the absence of a clear, accurate and detailed presentation of the facts. UN إذ إن عدم عرض الوقائع عرضاً واضحاً ودقيقاً ومفصلاً يقوض الحق في الدفاع.
    Civil society, non-governmental organizations, schools and universities must introduce programmes for, and provide proper assistance to, victims seeking access to justice, since information is a firm guarantee of the right to a defence. UN وعلى المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجامعية أن تعتمد برامج وتقدم المساعدة المطلوبة للضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة، لأن الإعلام يشكل ضماناً مؤكداً لحقوق الدفاع.
    As to the judgement against Mr. Deperraz, they contend that the Appeal Court ruled of its own motion on a charge of mismanagement not raised in the originating claim and not substantiated in law, in violation of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. UN - فيما يتعلق بالحكم الصادر ضد السيد ديبيرا، يؤكدان أن محكمة الاستئناف قد اتخذت قرارها من تلقاء نفسها بشأن الخطأ الإداري المفترض وجوده، والذي لم ترد الإشارة إليه في عريضة افتتاح الدعوى ولم يثبت قانوناً، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية.
    Measures concerning the right to a defence UN التدابير المتعلقة بحقوق الدفاع
    This undermined the author's ability to pay lawyers' expenses and fees and impaired his right to a defence. UN وقد تسبب ذلك في عجز صاحب البلاغ عن دفع مصروفات وأتعاب محاميه ومن ثم انتهاك حقه في الدفاع.
    (f) In order to guarantee the right to a defence, a right recognized in the Constitution, the State should establish a system for paying duty lawyers, for example through bar associations, to ensure that poor people can have a high quality defence; UN (و) ضرورة قيام الدولة، حرصا على كفالة حق الدفاع المنصوص عليه في الدستور، بوضع نظام لتحديد أتعاب المحامين، من خلال نقابات المحامين مثلا، ليتسنى للفقراء الاستفادة من دفاع جيد؛
    48. The Constitution of the Syrian Arab Republic contains explicit provisions safeguarding the freedom and dignity of persons and their right to a defence in court. UN 48- تضمَّنَ دستور الجمهورية العربية السورية نصوصاً واضحة من شأنها المحافظة على حرية الأشخاص وكرامتهم والدفاع عن أنفسهم أمام القضاء.
    Provision is also made for the principle of a fair trial, including public hearings, the right to a defence and the obligation to justify decisions. UN كما ينص الدستور على مبدأ المحاكمة العادلة ولا سيما علانية الجلسات والحق في الدفاع والالتزام بتعليل القرارات.
    As can be seen below, the only objects that the Chilean legal system excludes are those whose impoundment might compromise the right to a defence or the family ties, privacy or honour of the individual. UN وكما يتضح، يستثني نظامنا القانوني من هذا الإجراء الأشياء التي قد تؤدي مصادرتها إلى المساس بالحق في الدفاع عن النفس أو خصوصية الأشخاص وشرفهم.
    The right to legal recourse and the right to a defence are guaranteed. UN حق التقاضي وحق الدفاع مضمونان، وييسّر القانون اللجوء إلى القضاء ويكفُل لغير القادرين مالياً الإعانة العدلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus