"right to claim" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحق المطالبة
        
    • الحق في المطالبة
        
    • حق المطالبة
        
    • الحق في طلب
        
    • حقهم في المطالبة
        
    • بحقها في المطالبة
        
    • حقه في المطالبة
        
    • الحق في الادعاء
        
    • بحقه في المطالبة
        
    • الحق بالمطالبة
        
    • والحق في المطالبة
        
    • بالحق في المطالبة
        
    • حقها في المطالبة
        
    The Kuwaiti claimant maintained that a failure to reserve the right to claim meant that the right was sold with the ownership interest. UN ورأى صاحب المطالبة الكويتي أن عدم الاحتفاظ بحق المطالبة يعني أن هذا الحق بيع مع الحصة في الملكية.
    The seller notified the buyer that it would stop performing the relevant obligations relating to the first batch of goods, and would reserve the right to claim for compensation. UN وأبلغ البائع المشتري أنه سيمسك عن الوفاء بالالتزامات ذات الصلة بالدفعة الأولى من البضائع وأنه يحتفظ لنفسه بحق المطالبة بتعويضات.
    In addition, normally, the rights of a licensor include the right to claim payment of royalties and to terminate the licence agreement. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص.
    10. With reference to article 9, she said that all persons born in Belize had the right to claim Belizean citizenship. UN 10 - وبالإشارة إلى المادة 9، قالت إن جميع من يولدون في بليز لهم الحق في المطالبة بالجنسية البليزية.
    The 1992 sale agreement was silent in regard toon the right to claim for compensation from the Commission. UN وسكت اتفاق البيع لعام 1992 عن حق المطالبة بتعويض من اللجنة.
    In particular, articles 26 and 29, respectively, of the Korean Constitution provide a right to petition and a right to claim from the State compensation. UN فالمادتان 26 و29 من الدستور الكوري تنصان تحديداً، وعلى التوالي، على الحق في التظلم وعلى الحق في طلب تعويضٍ من الدولة.
    Also, Nicaragua reserved the right to claim compensation for interference with fishing vessels of Nicaraguan nationality or vessels licensed by Nicaragua. UN وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية لجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها.
    It also " reserves the right to claim compensation for interference with fishing vessels of Nicaraguan nationality or vessels licensed by Nicaragua " . UN وأنها ' ' تحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " .
    Under the Norwegian scheme, private organizations and societies have the right to claim restoration costs. UN ويسمح النظام النرويجي للمنظمات والجمعيات الخاصة بحق المطالبة باسترداد تكاليف الإصلاح().
    The Tribunal held that the seller had stated clearly in its faxes that it reserved the right to claim compensation, and that the failure of the buyer to send a ship for loading the goods at the time agreed upon in the contract was a breach of contract. UN ورأت هيئة التحكيم أن البائع قد أشار بوضوح في رسائل الفاكس التي بعثها إلى أنه يحتفظ بحق المطالبة بتعويض كما رأت أن عدم قيام المشتري بإرسال سفينة لتحميل البضائع في الموعد المتفق عليه في العقد يشكل خرقاً إخلالا ل بالعقد.
    It added that it " reserve[d] the right to claim compensation for interference with fishing vessels of Nicaraguan nationality or vessels licensed by Nicaragua " (see A/57/4, para. 351, and subsequent supplements). UN وأضافت بأنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " (انظر A/57/4، الفقرة 351، والملاحق اللاحقة).
    In case of infringement of personal interest involving material loss, the victims have been granted the right to claim compensation. UN وفي حالة انتهاك مصلحة شخصية ينطوي على خسارة مادية، مُنحت الجهات المتضررة الحق في المطالبة بتعويضات.
    In France, some environmental associations have been given the right to claim compensation in criminal cases involving violation of certain environmental statutes. UN وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة.
    Moreover, if a woman wanted to file a lawsuit against violence, she had the right to claim damages. UN وأضاف علاوة على ذلك، أن المرأة اذا أرادت أن ترفع دعوى بشأن تعرضها للعنف، لها الحق في المطالبة بالتعويض عن الضرر.
    One has the right to claim the property of the other. Open Subtitles أحد الزوجين له الحق في المطالبة بالممتلكات
    161. Both the wife and the husband have equal right to claim marriage dissolution. UN ١٦١ - ويتساوى الزوجان في حق المطالبة بفسخ الزواج.
    The petition currently before the courts would give the non-Jewish spouse of a Jew the right to claim Israeli citizenship under the Law of Return. UN ومن شأن الالتماس المعروض حاليا على المحاكم أن يعطي للزوجة أو الزوج من غير اليهود المتزوجين ليهود حق المطالبة بالجنسية اﻹسرائيلية بموجب قانون العودة.
    In practice other remedies -- in particular the right to claim damages -- are preferred. UN فالتدابير العلاجيّة الأخرى - لا سيّما حق المطالبة بالتعويض - هي المفضّلة من الناحية العمليّة.
    the right to claim separation of a domestic violence offender from his or her victim in civil proceedings; UN الحق في طلب الفصل بين مرتكب العنف المنزلي وضحيته بدعوى مدنية؛
    If transboundary harm affected the rights of a State and its individuals or legal entities, provision should be made for their right to claim compensation. UN فإذا مس الضرر العابر للحدود حقوق الدول وأفرادها أو الكيانات القانونية، فيجب النص على حقهم في المطالبة بالتعويض.
    China Road and Bridge reserved the right to claim for the costs incurred in preparing its claim. UN 149- احتفظت شركة الطرق والجسور الصينية بحقها في المطالبة بالتكاليف المتكبدة في إعداد مطالبتها.
    Iraq affirmed its legal right to claim compensation for the damages caused by that aggression. UN وإن العراق يثبت حقه في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار والخسائر التي سببها هذا العدوان.
    By accepting delivery of and reselling the excavators, the buyer had lost the right to claim that the excavators were not the ones contracted for. UN وبقبول تسلّم الحفارات وإعادة بيعها يكون المشتري قد فقد الحق في الادعاء بان الحفارات ليست تلك المتعاقد عليها.
    In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale. UN أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت.
    122. It was observed that the identification of an injured State pursuant to article 40 was vital in determining the right to claim remedies against the wrongdoing State, including legitimate countermeasures. UN ١٢٢ - لوحظ أن تعريف الدولة المضرورة عملا بالمادة ٤٠ أساسي في تحديد الحق بالمطالبة بوسائل انتصاف ضد الدولة المعتدية، بما في ذلك التدابير المضادة المشروعة.
    This appears to mean that the buyer loses the right to any remedy for the non-conformity, including, e.g., the right to require the seller to repair the goods, the right to claim damages, the right to reduce the price, and the right to avoid the contract. UN ويبدو من فحوى ذلك أن المشتري يفقد حقه في علاج عدم المطابقة، بما في ذلك مثلا حق إلزام البائع بإصلاح البضائع والحق في المطالبة بالتعويض والحق في خفض السعر والحق في فسخ العقد.
    His Government therefore reserved the right to claim proper compensation for the costs of hosting the refugees and displaced persons for six decades. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    I In that statement of 3 April 1992, my predecessor notes the passage, on 17 January 1992, of the Maritime Areas Act, whereby Belize, inter alia, exercises its right to claim a territorial sea of 12 miles. UN في ذلك البيان المؤرخ ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٢، يشير سلفي الى إقرار قانون المناطق البحرية، في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وبموجبه تمارس بليز، في جملة أمور، حقها في المطالبة ببحر إقليمي يبلغ مداه ١٢ ميلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus