"right to demand" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحق في المطالبة
        
    • بحق طلب
        
    • حق المطالبة
        
    • حق طلب
        
    • الحق في أن تطالب
        
    • بالحق في طلب
        
    • حقه في المطالبة
        
    The missing persons' relatives have the right to demand that places of burial and exhumation where the missing persons were either buried or exhumed be marked. UN ولأقارب المفقودين الحق في المطالبة بوضع علامات تدل على أماكن استخراج رفات الموتى المفقودين أو أماكن دفنهم.
    Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. UN إنها في حاجة إلى أن تعتقد بأنها دفعت الشيء الكثير من أجل بناء حضــارة إنســانية خــلال العصور الحديثة، وذلك ما يعطيها الحق في المطالبة بالحصول على الكرامة وعلى تمام إنسانيتها.
    At the same time there are private primary and secondary educational institutions in Latvia, which have a right to demand tuition fees from their pupils. UN وفي الوقت ذاته، توجد مؤسسات خاصة للتعليم الابتدائي والثانوي في لاتفيا، تتمتع بحق طلب رسوم تعليم من تلاميذها.
    As the Secretary-General has stated, children have the right to demand that we do better. UN إن للأطفال، كما بيّن الأمين العام، حق المطالبة بأن يكون عملنا أفضل.
    The new legislation accords a woman the right to demand that the employer give her written justification for her dismissal. UN ويعطي التشريع الجديد للمرأة حق طلب تبليغها كتابة من جانب رب العمل، بدوافع الفصل.
    Governments have a right to demand that they be democratic and accountable, and that they genuinely represent a constituency. UN وللحكومات الحق في أن تطالب بأن تكون هذه المنظمات عُرضة للمساءلة وأن تمثل جمهورها بحق.
    Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. UN وللموظفين أو للأشخاص طالبي التوظيف الذين يميز رب العمل ضدهم، الحق في المطالبة بتعويض عن الضرر المالي وغير المالي.
    A person has the right to demand compensation for discrimination as regards job offers. Burden of proof UN وللشخص الحق في المطالبة بتعويض مقابل التمييز الذي له علاقة بعروض العمل.
    The creditors of one or both of the spouses shall have a right to demand that the contract be declared null and void because it is fictitious. UN ويكون لدائني أحد الزوجين أو لكليهما الحق في المطالبة بإعلان العقد لاغيا وباطلا لأنه وهمي.
    Carrying out the death penalty depends on the heirs of the victim, who have the right to demand execution. UN ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم.
    The right to demand compensation for the lack of effective appeal against the detention is granted. UN منح الحق في المطالبة بتعويض عن عدم إتاحة إمكانية الاستئناف الفعال ضد أمر الاحتجاز.
    Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    We have a right to demand wages. Open Subtitles لدينا الحق في المطالبة بأجورنا مقابل عملنا
    The Syrian Arab Republic condemns this action and reserves the right to demand compensation according to relevant international laws. UN إن الجمهورية العربية السورية لتدين هذا العمل وتحتفظ بحق طلب تعويض وفقا للقوانين الدولية ذات الصلة.
    In the interpretation of this provision the European Court has established that the provision does not involve an unconditional right to compensation, as the Contracting States have a right to demand that certain conditions be satisfied. UN وحددت المحكمة الأوروبية عند تفسيرها لهذا الحكم أنه لا ينطوي على حق غير مشروط بالتعويض، نظراً إلى أن الدول المتعاقدة تتمتع بحق طلب تلبية شروط معينة.
    In the interpretation of this provision the European Court has established that the provision does not involve an unconditional right to compensation, as the Contracting States have a right to demand that certain conditions be satisfied. UN وحددت المحكمة الأوروبية عند تفسيرها لهذا الحكم أنه لا ينطوي على حق غير مشروط بالتعويض، نظراً إلى أن الدول المتعاقدة تتمتع بحق طلب تلبية شروط معينة.
    It is inequitable that the wrongdoer should be given a right to demand compulsory arbitration when the victim of the original wrong is given no such right. UN فليس من اﻹنصاف في شيء أن يُخول لمرتكب الفعل غير المشروع حق المطالبة بالتحكيم اﻹجباري عندما لا يكون لضحية الفعل اﻷصلي غير المشروع ذلك الحق.
    Crimes under ordinary law, or " blood crimes " , did not, of course, fall under that amnesty, and their victims retained the right to demand justice. UN ولا تندرج في إطار هذا العفو، بالطبع، الجرائم المنصوص عليها في القانون العادي أو " جرائم الثأر " ، ويبقى لضحاياها حق المطالبة بالعدل.
    The municipal legislator may lay upon the State an obligation to protect its citizens abroad, and may also confer upon the national a right to demand the performance of that obligation, and clothe the right with corresponding sanctions. UN ويجوز للمشرِّع المحلي أن يُلزم الدولة بحماية مواطنيها في الخارج، ويجوز له أيضا أن يمنح المواطن حق طلب تنفيذ ذلك الالتزام، وأن يغطي هذا الحق بجزاءات مقابلة.
    It is questionable whether the right to demand reparation under article 49, paragraph 2 (b), is really recognized in international law. (France, United Kingdom) UN من المشكوك فيه أن حق طلب الجبر بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 49 هو حق معترف به فعلا في القانون الدولي (المملكة المتحدة، فرنسا)
    20. Since 70 per cent of the Organization’s resources were spent on human resources, Member States had the right to demand, as a minimum, excellence. UN ٢٠ - وبما أن ٧٠ في المائة من موارد المنظمة تنفق على الموارد البشرية، فللدول اﻷعضاء الحق في أن تطالب كحد أدنى بأداء ممتاز.
    Article 16 of the Constitution provides every citizen with the right to demand and receive information on any matter of public importance. UN وتزود المادة ١٦ من الدستور كل مواطن بالحق في طلب وتلقي المعلومات عن أية مسألة ذات أهمية عامة.
    In the event that a minor is engaged for work, both the employer and the minor shall be punished, the former through the immediate dismissal of the minor and by being made to pay the minor three times his or her wage as compensation, and the latter by losing the right to demand re-employment. UN وفي حالة تعاقد مع قاصر، تُنزل العقوبة بصاحب العمل وبالقاصر. يعاقب اﻷول بفصل القاصر عن العمل فورا، ويفرض عليه أن يدفع تعويضا قدره ثلاثة أضعاف مرتب القاصر، ويعاقب الثاني بتجريده من حقه في المطالبة بإعادته إلى عمله؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus