"right to refuse" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحق في رفض
        
    • حق رفض
        
    • بحق رفض
        
    • بالحق في رفض
        
    • الحقَّ في رفض
        
    • بحقها في رفض
        
    • الحق في أن يرفض
        
    • والحق في رفض
        
    • حقها في رفض
        
    • حقها في عدم
        
    This includes the right to refuse extraction or exploration. UN ويشمل ذلك الحق في رفض الاستخراج أو التنقيب.
    "We reserve the right to refuse service... "...to anyone." So, beat it. Open Subtitles نحن لدينا الحق في رفض خدمة أي أحد فاغرب عن وجهي
    Private landowners in the Territory have the right to refuse to sell any of their land for military purposes. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية.
    Enable individual's right to refuse participation in unethical science UN :: إعطاء الفرد حق رفض المشاركة في علوم غير أخلاقية
    Control also relates to the right to refuse some or all of the offered assistance. UN وتتعلق السيطرة أيضا بحق رفض بعض المساعدة المعروضة أو كلها.
    In these circumstances, the right to health requires that workers, at all times, retain the right to refuse dangerous or unsafe work without fear of losing their job. UN وفي هذه الظروف، يُلزِم الحق في الصحة العمال في جميع الأوقات بالاحتفاظ بالحق في رفض الأعمال الخطيرة أو غير المأمونة دون خوف من فقدان العمل.
    ... while the right to manifest one's religion or belief does not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, it provides certain protection, consistent with article 18, paragraph 3, against being forced to act against genuinely-held religious belief. UN الحق في إظهار الإنسان دينه أو معتقده بحد ذاته، وإن كان لا يعني الحقَّ في رفض جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، فإنه يوفر حماية معينة تتسق مع الفقرة 3 من المادة 18، من الإجبار على التصرف على نحو يتعارض مع المعتقد الديني المعتنق اعتناقاً أصيلاً.
    Adult suspects had the right to refuse the assistance of a lawyer. UN وللمشتبه فيهم البالغين الحق في رفض الحصول على مساعدة محام.
    The Report noted that the working conditions of women trafficked into the industry are extremely exploitative and include debt-bondage, long working hours, a limited right to refuse clients, and removal of their freedom of movement. UN ويشار في التقرير إلى أن ظروف عمل النساء المتاجر بهن في الصناعة هي ظروف استغلالية للغاية وتشمل الإغراق في الديون، وساعات العمل الطويلة، وتحديد الحق في رفض الزبائن، والحرمان من حرية الحركة.
    If a negative decision was given at first instance before expiry of that time limit, the canton had the right to refuse such entitlement for a further three months. UN وإذا صدر قرار سلبي في أول درجة قبل انتهاء هذا الحد الزمني يكون للكانتون الحق في رفض هذا الحق لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    The Employment Standards Act was changed to give employees and retail establishments affected by the by-laws the right to refuse work on a Sunday or holiday. UN وعُدﱢل قانون معايير العمل كي يعطي للعاملين ومحلات البيع بالتجزئة التي تأثرت بالقوانين المحلية الحق في رفض العمل في أيام اﻵحاد أو العطل.
    Sex is a marital duty for both partners; however, legally only the women has no right to refuse sex. UN إن الجنس واجب زوجي لكلا الشريكين، لكنه من الناحية القانونية تحرم المرأة وحدها من الحق في رفض ممارسة الجنس.
    For example, neither the mother nor the father has the right to refuse the maintenance of their minor children. UN وعلى سبيل المثال ليس للأم أو للأب الحق في رفض إعالة أطفالهما القُصر.
    Under labour law, a right to refuse the performance of duties and services is an option in cases of harassment and sexual harassment. UN وبمقتضى قانون العمل، فإن حق رفض أداء الواجبات والخدمات يكون حقا اختياريا في حالات التحرش والتحرش الجنسي.
    The statute should incorporate the right to refuse to surrender an individual on the grounds that he was accused of a political offence or in order to safeguard his nationality. UN وينبغي أن ينص النظام اﻷساسي على حق رفض تسليم فرد استنادا إلى أنه متهم بجريمة سياسية، أو من أجل حماية جنسيته.
    " Any State may, at the time of signature or deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval, declare that it reserves the right to refuse extradition with respect to any offence set forth in article 2 which it considers to be a political offence, related to a political offence or inspired by political motives. " UN " يجوز ﻷي دولة، لدى توقيعها أو إيداعها لصك التصديق، أو القبول أو الموافقة، أن تعلن أنها تحتفظ لنفسها بحق رفض التسليم فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ تعتبرها جريمة سياسية، أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة دفعت الى ارتكابها دوافع سياسية " .
    Engl. When depositing this instrument of ratification, the Permanent Representative declares that the Republic of Cyprus makes the following Reservation in accordance with Article 13.1 of this Convention: " The Government of the Republic of Cyprus reserves the right to refuse extradition in respect of any offence mentioned in Article 1 which it considers to be a political offence. " UN يعلن الممثل الدائم، إذ يودع صك الإيداع الحالي، أن جمهورية قبرص تسجل التحفظ التالي فيما يتعلق بالمادة 13-1 من هذه الاتفاقية: " تحتفظ حكومة جمهورية قبرص بحق رفض تسليم المتهمين في سياق أي من الجرائم المذكورة في المادة 1 عندما تعتبرها جرائم سياسية " .
    The Government of Canada reserves the right ... to refuse to extradite without assurances. UN وتحتفظ حكومة كندا بالحق... في رفض التسليم بدون ضمانات.
    It observes that while the right to manifest one's religion or belief does not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, it provides certain protection, consistent with article 18, paragraph 3, against being forced to act against genuinely-held religious belief. UN وتلاحظ أن الحق في إظهار الإنسان دينه أو معتقده وإن كان لا يعني بحد ذاته، الحقَّ في رفض جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، فإنه يوفر حماية معينة تتسق مع الفقرة 3 من المادة 18، من الإجبار على التصرف على نحو يتعارض مع المعتقد الديني المعتنق بصدق.
    They suffer silently as they are not aware of their right to refuse sex. UN وتعاني بصمت لأنها لا تعلم بحقها في رفض ممارسة الجنس(6).
    A patient has the right to refuse to treatment provided that the patient is able to exercise his judgment clearly and freely. UN وللمريض الحق في أن يرفض العلاج شريطة أن يكون قادراً على ممارسة تقديره بوضوح وحرية.
    Grounds for exclusion and recusal of officials and the right to refuse testimony will be analogous to the rules applicable to married couples. UN وأسباب استبعاد المسؤولين وتنحيتهم والحق في رفض الشهادة ستكون مماثلة للقواعد المنطبقة على القرينين بالزواج العادي.
    " The right of a State to expel, at will, aliens, whose presence is regarded as undesirable, is, like the right to refuse admission of aliens, considered as an attribute of the sovereignty of the State " . UN ' ' فإن حق الدولة في أن تطرد كما يحلو لها الأجانب الذين ترى أن حضورهم في إقليمها غير مرغوب فيه يعتبر صلاحية من صلاحيات السيادة شأنه في ذلك شأن حقها في رفض السماح بدخول الأجانب إلى إقليمها``().
    Therefore, it is further suggested that the expelling State does not violate international law by expelling an alien to a State which does not have a duty to receive this person since the receiving State can still exercise its right to refuse to admit the alien. UN وبناء عليه، يُرتأى أيضا أن الدولة الطاردة لا تنتهك القانون الدولي بطردها أجنبي إلى دولة ليس عليها واجب يلزمها باستقبال ذلك الشخص ما دامت الدولة المستقبلة لا يزال يجوز لها ممارسة حقها في عدم السماح للأجنبي بالدخول().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus