"rights culture" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقافة حقوق
        
    • ثقافة لحقوق
        
    • بثقافة حقوق
        
    • لثقافة حقوق
        
    • بثقافة قوامها حقوق
        
    • الثقافة المتعلقة بحقوق
        
    • وثقافة حقوق
        
    • ثقافة تُعنى بحقوق
        
    Furthermore, Royal Decree No. 8628 related to the dissemination of a human rights culture in Saudi Arabia was adopted. UN وعلاوةً على ذلك، اعتمد الأمر السامي رقم 8626 المتصل بنشر ثقافة حقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية.
    It commended measures to spread a human rights culture, especially through the education system and relevant judicial training. UN وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة.
    Their assistance would be invaluable in enabling judges to gain a better understanding of the international human rights culture. UN حيث إن مساعدتهم ذات أهمية كبرى في تمكين القضاة من فهم ثقافة حقوق الإنسان الدولية فهماً أفضل.
    Indonesia sought to develop a human rights culture conducive to the promotion and protection of those rights. UN وقال إن اندونيسيا تسعى إلى استحداث ثقافة لحقوق الانسان تؤدي إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    It also recommended Senegal foster the human rights culture among society with a view to further promoting and protecting human rights. UN وأوصت أيضا بأن تنهض السنغال بثقافة حقوق الإنسان في المجتمع بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Today's prevailing human rights culture has properly profiled the value of the rights of children. UN إن ثقافة حقوق الإنسان السائدة اليوم أظهرت على النحو المناسب ما لحقوق الأطفال من قيمة.
    It commended the establishment of the National Commission for Human Rights and similar institutions for the coordination and dissemination of a human rights culture. UN وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات المماثلة بهدف تنسيق ثقافة حقوق الإنسان ونشرها.
    The objective is to put into practice a human rights culture on all levels. UN والهدف المُتوخَّى في هذا الصدد هو تطبيق ثقافة حقوق الإنسان على جميع المستويات في الممارسات العملية.
    The delegation was convinced that human rights policy and the fight against impunity served the ultimate purpose of reaffirming the positive values on which human rights culture and civilization were based. UN وقال إن الوفد مقتنع بأن سياسات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب يخدمان الغرض النهائي المتمثل في إعادة تأكيد القيم الإيجابية التي تقوم عليها ثقافة حقوق الإنسان والحضارة.
    The State party was also required to foster a human rights culture and to do everything in its power to ensure accountability, transparency and justice. UN ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تدعم ثقافة حقوق الإنسان وتفعل كل ما في مقدورها لضمان المساءلة والشفافية والعدالة.
    The political leadership was reviewing national legislation and promoting a human rights culture in State institutions and among the public as whole. UN وتعكف القيادة السياسية على استعراض التشريعات الوطنية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات الحكومية ولدى عامة الجمهور.
    It promoted a human rights culture and organized training courses for the officials and staff of all ministries. UN ويعزّز المركز ثقافة حقوق الإنسان وينظّم دورات تدريبية لفائدة المسؤولين والموظفين في جميع الوزارات.
    For instance, workshops and training sessions would be conducted to draw up a national strategy to spread a human rights culture. UN وستنظم مثلاً حلقات عمل ودورات تدريبية لوضع استراتيجية وطنية لنشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Lebanon sought information on the inclusion of human rights culture into educational curricula. UN وطلب لبنان معلومات عن الكيفية التي يجري بها إدماج ثقافة حقوق الإنسان في المنهج التعليمي.
    He said it undertook constructive engagement focused on projects likely to significantly impact the human rights culture in Cameroon. UN وقال إن اللجنة عقدت التزاما بناء يركز على مشاريع من المتوقع أن تؤثر تأثيرا كبيرا على ثقافة حقوق الإنسان في الكاميرون.
    It noted that Mauritius had adopted a national plan on human rights aimed at developing and raising awareness of a human rights culture. UN ولاحظت أن موريشيوس اعتمدت خطة وطنية لحقوق الإنسان هدفها تطوير ثقافة حقوق الإنسان وتعزيز الوعي بها.
    Human rights education is fundamental to building a human rights culture and it should be incorporated into every level of general education. UN فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان أساسي لبناء ثقافة حقوق الإنسان وينبغي دمجه في كل مستوى من مستويات التعليم العام.
    Finally, she assured the Committee of her delegation's conviction that every individual should do everything possible to build the human rights culture envisaged under the Covenant. UN وأخيراً أكدت للجنة اقتناع وفدها بأن كل فرد يجب أن يفعل كل ما في وسعه لبناء ثقافة حقوق الإنسان التي تحدث عنها العهد.
    It is also essential that this lifelong process moves closer to human rights in order to help move individuals and societies towards the realization of a human rights culture. UN كما أن من الأساسي أيضا أن تقترب هذه العملية، التي ستستمر مدى الحياة، من حقوق الإنسان من أجل مساعدة الأفراد والمجتمعات في إقامة ثقافة لحقوق الإنسان.
    Efforts were being made to mainstream awareness of a human rights culture in educational institutions and the news media. UN وتُبذل جهود حاليا لإدماج التوعية بثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    The overriding impression was that only an elite few were aware of human rights culture. UN والانطباع العام هو أن صفوة بسيطة فقط هي الحساسة لثقافة حقوق الإنسان.
    Secondly, in response to questions from Ghana and Peru about mainstreaming a human rights culture, the United Kingdom informed the meeting of significant improvements in how public services are delivered. UN ثانياً، ورداً على سؤالين طرحتهما بيرو وغانا عن الأخذ بثقافة قوامها حقوق الإنسان في أوجه النشاط الرئيسية، أبلغت المملكة المتحدة الاجتماع عن حدوث تحسنات لا يستهان بها في كيفية توفير الخدمات العامة.
    Human rights culture UN الثقافة المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    The Conference also recommended that special attention be given to good governance, a human rights culture and mine risk eradication. UN كما أوصى المؤتمر بأن تحظى مسائل إرساء قواعد الحكم السليم وثقافة حقوق الإنسان والقضاء على خطر الألغام باهتمام خاص.
    It acknowledged the multiple challenges facing Egypt, such as persistent threat of various forms of terrorism, the impact of the global financial and economic crises and the lack of a human rights culture. UN وأقرت بالتحديات المتعددة التي تواجه مصر، مثل استمرار خطر الإرهاب بشتى أشكاله، وتأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ونقص ثقافة تُعنى بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus