"rights from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق من
        
    • الحقوق منذ
        
    • حقوق منذ
        
    • بحقوق غير
        
    Again, human rights bodies have built on this baseline in the environmental context, elaborating a duty to facilitate public participation in environmental decision-making in order to safeguard a wide spectrum of rights from environmental harm. UN ومرة أخرى، استندت هيئات حقوق الإنسان إلى هذا المبدأ الأساسي في السياق البيئي، فاستحدثت واجب تيسير مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرارات البيئية بغية حماية طائفة واسعة من الحقوق من الأضرار البيئية.
    A unique feature of the Bolero System will be its ability to transfer rights from the holder of a bill of lading to a new holder and thus replicate the functions of the traditional paper—based negotiable bill of lading. UN وسيتمثل أحد مميزات نظام بوليرو الفريدة في قدرته على نقل الحقوق من حامل سند شحن إلى حامل جديد ومن ثم محاكاة وظائف سند الشحن التقليدي الورقي القابل للتداول.
    12. The dangers of a selective approach, allowing the exclusion of some rights from the scope of the proposed complaints procedure, are twofold. UN ٢١- وأخطار اتباع نهج انتقائي يتيح استبعاد بعض الحقوق من نطاق إجراء الشكاوى المقترح هي أخطار مزدوجة.
    The Subcommittee also recommends that police officers should be trained to inform detainees systematically of their rights and assist them in the exercise of those rights from the very start of their detention. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضا بضرورة تدريب ضباط الشرطة على إبلاغ المعتقلين بصورة منهجية بحقوقهم ومساعدتهم في ممارسة تلك الحقوق منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    The Subcommittee also recommends that police officers should be trained to inform detainees systematically of their rights and assist them in the exercise of those rights from the very start of their detention. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بتدريب أفراد الشرطة على القيام بصورة منهجية بإبلاغ المحتجزين بحقوقهم ومساعدتهم في ممارسة هذه الحقوق منذ بداية احتجازهم.
    Trafficked persons must be recognized as holders of rights from the moment when they are identified as trafficked and States should implement measures to facilitate their realization of these rights. UN ويجب الاعتراف بهؤلاء كأصحاب حقوق منذ الوهلة التي يتم فيها التعرف عليهم باعتبارهم ضحايا للاتجار، وعلى الدول أن تتخذ إجراءات لتسهيل تمتعهم بهذه الحقوق.
    The help we need is help in preserving those rights from erosion by the instabilities that derive from underdevelopment and from the steady deterioration in the global political environment. UN والمساعدة التي نحتاج إليها هي المساعدة على المحافظة على تلك الحقوق من التبديد جراء القلاقل الناجمة عن التخلف الإنمائي والتدهور المنتظم في البيئة السياسية العالمية.
    Enshrined in the Constitution of Guyana are the fundamental rights of the citizens of Guyana and the protection of those rights from external and internal negative factors. UN ينص دستور غيانا على الحقوق الأساسية التي يتمتع بها مواطنو غيانا وحماية تلك الحقوق من العوامل السلبية الخارجية والداخلية.
    We'll just buy the rights from your friend. Open Subtitles حسناً , لنشتري الحقوق من صديقك
    The Chinese government knew that President Obama would help them take the rights from Disney if they helped him get re-elected. Open Subtitles علمت الحكومة الصينية أن الرئيس (أوباما) سيساعدهم على أخذ الحقوق من (ديزني) إذا ساعدوه في أن ينتخب مرة أخرى
    In addition, Maori who are engaged in fishing activities have exactly the same rights as any other New Zealander to go to court to challenge decisions of the Government which affect those rights or to seek protection of those rights from encroachment by others. UN وإضافة إلى ذلك، يتمتع الماوري المشتغلون في أنشطة صيد السمك بالحقوق ذاتها تماماً التي يتمتع بها أي نيوزيلندي آخر في اللجوء إلى المحكمة للاعتراض على قرارات الحكومة التي تؤثر على تلك الحقوق أو لطلب الحماية لتلك الحقوق من انتهاك الغير لها.
    2.1. rights from pension insurance UN 2/1 - الحقوق من أجل تأمين المعاشات
    In September 1989 the United Nations purchased title to the underlying land and all rights from the owners for $4,450,000. UN وفي أيلول/سبتمبر من عام ١٩٨٩، اشترت اﻷمم المتحدة ملكية اﻷرض الواقعة تحت المبنى وجميع الحقوق من المالكين بمبلغ ٠٠٠ ٤٥٠ ٤ دولار.
    Under the Ethiopian Penal Code, it is provided that, “where an offence has caused considerable damage to the injured person or those having rights from him, such persons shall be entitled to claim damages by way of compensation”. UN وينص القانون الجنائي الاثيوبي على التالي: " في الحالات التي تسبب فيها جريمة ضررا بالغا للشخص المصاب أو لذوي الحقوق من أقاربه، يحق لهؤلاء اﻷشخاص المطالبة بتعويضات " .
    Similarly, the European Court has decided cases in which it held that States failed to strike a fair balance between protecting rights from environmental harm and protecting other interests. UN وبالمثل، بتّت المحكمة الأوروبية قضايا اعتبرت فيها أن الدول فشلت في إيجاد توازن عادل بين حماية الحقوق من الأضرار البيئية وحماية المصالح الأخرى().
    The first factor is a difference in approach to resources and market, because, traditionally, men are the holders of private property, even though women share the same legal rights for inheriting and dividing property (even the transfer of rights from one spouse to the other is costfree). UN 74- ويتمثل العامل الأول في اختلاف النهج المتبع إزاء الموارد والسوق، ذلك لأن الرجال هم من الناحية التقليدية الذين يمتلكون الممتلكات الخاصة رغم أن النساء يشاطرنهم نفس الحقوق القانونية في الإرث وتقسيم الملكية (ولا تفرض تكاليف حتى على نقل الحقوق من أحد الزوجين إلى الآخر).
    The SPT likewise recommends that the police should be trained to inform detainees systematically of their rights in a language they can understand and that they should assist them in the exercise of those rights from the very start of their detention. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بتدريب الشرطة على إبلاغ المحتجزين، على نحو منهجي، بحقوقهم بلغة يستطيعون فهمها وبأن تساعد الشرطة المحتجزين في ممارسة تلك الحقوق منذ بدء احتجازهم.
    The SPT likewise recommends that the police should be trained to inform detainees systematically of their rights in a language they can understand and that they should assist them in the exercise of those rights from the very start of their detention. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بتدريب الشرطة على إبلاغ المحتجزين، على نحو منهجي، بحقوقهم بلغة يستطيعون فهمها وبأن تساعد الشرطة المحتجزين في ممارسة تلك الحقوق منذ بدء احتجازهم.
    CoE CPT recommended that Latvia ensure the enjoyment of these rights from the very outset of deprivation of liberty. UN وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تكفل التمتع بهذه الحقوق منذ الوهلة الأولى للحرمان من الحرية(59).
    SPT particularly noted that there was no systematic practice of informing persons deprived of their liberty about their rights, recommending amendment of the legislation to spell out the rights of persons deprived of liberty; and training law enforcement staff to inform persons of their rights and to assist in the exercise of all such rights from the very outset of deprivation of liberty. UN ولاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، على وجه الخصوص، عدم وجود أي ممارسة منهجية فيما يتعلق بتوعية الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقوقهم وأوصت بتعديل التشريعات بهدف النص صراحة على حقوقهم؛ وتدريب موظفي إنفاذ القوانين على إحاطة هؤلاء علماً بحقوقهم والمساعدة على ممارسة كل تلك الحقوق منذ الساعات الأولى التي تمضي على حرمانهم من حريتهم(48).
    Trafficked persons must be recognized as holders of rights from the moment that they are identified as trafficked and States must implement responses underpinned by all of these elements necessary for trafficked persons to enjoy the right to an effective remedy. UN ويجب الاعتراف بهم كأصحاب حقوق منذ الوهلة التي يتم فيها التعرف عليهم باعتبارهم ضحايا للاتجار، وعلى الدول أن تتخذ إجراءات قائمة على هذه العناصر الضرورية لكي يتمتع هؤلاء بالحق في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    3.1.5.4 Reservations to provisions concerning rights from which no derogation UN 3-1-5-4 التحفظات على نصوص تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus