"rights of all citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوق جميع المواطنين
        
    • لحقوق جميع المواطنين
        
    • الحقوق لجميع المواطنين
        
    • بحقوق جميع المواطنين
        
    • بالحقوق لجميع المواطنين
        
    • حقوق جميع مواطني
        
    • في الحقوق بين جميع المواطنين
        
    • وحقوق جميع المواطنين
        
    Neither its past nor its present conduct would justify great faith in its ability to respect equally the rights of all citizens. UN فلا سلوكها السابق ولا الحالي يبرر إبداء ثقة كبيرة في قدرتها على احترام حقوق جميع المواطنين.
    It states the rights of all citizens, on an equality basis, to access public offices and elective appointments. UN وتنص هذه المادة على حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة في الوصول إلى المناصب الحكومية والتعيينات الاختيارية.
    33. Zambia will remain committed to protecting the rights of all citizens without any form of discrimination. UN 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Such mechanisms will involve constitutional protections for the rights of all citizens. UN وستنطوي هذه الآليات على توفير الحماية الدستورية لحقوق جميع المواطنين.
    :: By 2017, a review of the Constitution is completed with a framework that guarantees democratic governance and equal rights of all citizens UN :: بحلول عام 2017، سيكون استعراض الدستور قد انتهى بوضع إطار يضمن الحكم الديمقراطي والمساواة في الحقوق لجميع المواطنين
    Government bodies defend the rights of all citizens as well as the rights of members of religious communities. UN وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية.
    Regarding instruments to which it was not a party, appropriate legislation grounded in the Constitution provided for the protection of the rights of all citizens. UN أما بشأن الصكوك التي ليست طرفاً فيها، فإن التشريعات المناسبة المكرسة في الدستور تنص على حماية حقوق جميع المواطنين.
    The legal system in Saudi Arabia was based on the Shariah, which was a doctrine of tolerance and respect for the rights of all citizens. UN فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين.
    Efforts to ensure that the rights of all citizens are equally respected are the core business of the National Human Rights Commission, which in 2011 received 982 human rights cases, of which 473 have been resolved. UN وتركز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها في المقام الأول على ضمان احترام حقوق جميع المواطنين على قدم المساواة. وقد تلقت اللجنة 982 قضية من قضايا حقوق الإنسان في عام 2011، تم البت في 473 قضية منها.
    Switzerland will continue to strengthen protection of the rights of all citizens with measures that effectively protect different social groups, particularly the most vulnerable. UN ستواصل سويسرا تعزيز حماية حقوق جميع المواطنين من خلال اتخاذ تدابير تحمي على نحو فعال مختلف الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفئات الضعيفة.
    However, the LGBT issue remained a sensitive topic with important cultural and religious implications and thus, a gradual approach, one that would strike a fair balance between the rights of all citizens and the particularities of the society would be adopted. UN غير أن المسألة تظل موضوعاً حساساً ذا تبعات ثقافية ودينية مهمة سيُعتمد إزاءه نهج تدريجي يوازن بإنصاف بين حقوق جميع المواطنين وخصائص المجتمع.
    We will continue to protect the rights of all citizens including the minorities and preventing any misuse or abuse of the blasphemy law, while also ensuring respect for the laws of the country. UN وسنواصل حماية حقوق جميع المواطنين بمن فيهم الأقليات ومنع أي سوء استخدام أو استغلال لقانون التجديف، وسنواصل السهر أيضاً على احترام قوانين البلد.
    The overall goal of MONUC in this area has remained to facilitate the development of a national police that provides democratic policing and respects the rights of all citizens. UN وقد ظل هدف البعثة بوجه عام في هذا المجال هو تيسير إنشاء شرطة وطنية تقدم خدمات شرطة ديمقراطية وتحترم حقوق جميع المواطنين.
    That policy is designed to protect the rights of all citizens, regardless of their social or economic status, political ideas or religious beliefs. UN وقد صممت تلك السياسة من أجل حماية حقوق جميع المواطنين بغض النظر عن وضعهم الاجتماعي أو السياسي، أو أفكارهم السياسية أو معتقداتهم الدينية.
    3.9 To adopt policy [sic] of establishing the rights of all citizens to education, health, housing, employment and food security. UN 3-9 اعتماد سياسة لإعمال حقوق جميع المواطنين في التعليم والصحة والسكن والعمالة والأمن الغذائي.
    The Constitution protects the rights of all citizens UN فالدستور يحمي حقوق جميع المواطنين.
    The Ministers also reviewed the situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and expressed their high appreciation for the efforts undertaken by the international community for the stabilization and reconstruction of the province, where the rights of all citizens and ethnic and religious communities will be fully and equally respected. UN واستعرض الوزراء، أيضا، الحالة في كوسوفو وأعربوا عن جل تقديرهم لما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل تحقيق استقرار الإقليم وإعماره في ظل الاحترام الكامل لحقوق جميع المواطنين والجماعات العرقية والطوائف الدينية على قدم المساواة.
    :: By 2017, a review of the Constitution is completed with a framework that guarantees democratic governance and equal rights of all citizens UN :: بحلول عام 2017 سيكون استعراض الدستور قد انتهى بوضع إطار يضمن الحكم الديمقراطي والمساواة في الحقوق لجميع المواطنين
    2. Many States outlined their commitment to promoting the rights of all citizens and cultures and the need to eliminate discrimination against marginalized groups in communities, including indigenous peoples. UN 2 - وتناول العديد من الدول بإيجاز التزامها بالنهوض بحقوق جميع المواطنين والثقافات وبضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Canada called on the Government of Iraq to recognize and guarantee the rights of all citizens, in particular its Kurdish and Shi'a minorities. UN ٨٤ - وقال إن كندا تطلب من الحكومة العراقية الاعتراف بالحقوق لجميع المواطنين ولاسيما حقوق اﻷقليتين الكردية والشيعية.
    One of the tenets of State education policy is the equality of the rights of all citizens of the Republic of Kazakhstan to an education. UN يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم.
    The Ministry of Labour is seeking to implement measures based on the principles and the duties and rights of all citizens enshrined in the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. UN تسعى وزارة العمل إلى تنفيذ تدابير استنادا إلى المبادئ وإلى واجبات وحقوق جميع المواطنين المكرسة في دستور جمهورية فنـزويلا البوليفارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus