"rights of individuals in" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوق الأفراد في
        
    • لحقوق الأفراد في
        
    • حقوق اﻷفراد
        
    Courts of law play a central role in protecting the rights of individuals in Sweden. UN وتؤدي محاكم القانون دوراً محورياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    Effective institutional mechanisms are required to ensure that the authorities do not abuse their power and that they respect the rights of individuals in practice. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    Today, however, diplomatic protection should be seen as just one of various means of guaranteeing the rights of individuals in the international community and protecting State interests, as it coexists with other concepts such as the law of State responsibility and the jurisdiction of international tribunals, without this signifying any incompatibility among them. UN غير أنه، في اليوم الحاضر، ينبغي النظر إلى مفهوم الحماية الدبلوماسية على أنه واحد من سبل شتى لضمان حقوق الأفراد في المجتمع الدولي وحماية مصالح الدول، إذ إنه يتواجد مع مفاهيم أخرى من قبيل قانون مسؤولية الدول واختصاص المحاكم الدولية، دون أن يعني ذلك وجود أي تنافر بينها.
    43. Courts of law play a central role in protecting the rights of individuals in Sweden. UN 43- وتؤدي المحاكم دوراً رئيسياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    75. Courts of law play a central role in protecting the rights of individuals in Sweden. UN 75- وتؤدي المحاكم دوراً رئيسياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    255. The Government of the Sudan has ratified several international human rights treaties designed to protect the rights of individuals in the Sudan. UN 255 - صدقت حكومة السودان على عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان هدفها حماية حقوق الأفراد في السودان.
    It was further suggested that greater reference could be made, throughout various paragraphs, to the rights of individuals in criminal proceedings, including in the context of the transfer of prisoners and the serving of sentences. UN كما اقترح زيادة الإشارات، في مختلف الفقرات، إلى حقوق الأفراد في الدعاوى الجنائية، بما في ذلك ما يتعلق بنقل السجناء وقضـاء فترة العقوبة.
    The object of the Act is mainly to provide for the protection of the privacy rights of individuals in the light of developments in the techniques used to capture, transmit, and manipulate, record or store data relating to individuals. UN والهدف الرئيسي لهذا القانون هو حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في مجال التقنيات المستخدمة للحصول على البيانات المتعلقة بالأفراد ونقلها واستعمالها أو تسجيلها أو تخزينها.
    Particular emphasis must be placed on the rights of individuals in that context, especially those protected by international humanitarian law and human rights law. UN ويجب التركيز بوجه خاص على حقوق الأفراد في هذا الصدد، ولا سيما تلك المشمولة بحماية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    (b) The rights of individuals in Tokelau shall be exercised having proper regard to the duties of other individuals, and to the community to which the individual belongs. UN (ب) تمارس حقوق الأفراد في توكيلاو مع مراعاة واجبات الأفراد الآخرين، والمجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الفرد.
    Fair trial enables the authorities and competent officials to protect the rights of individuals in the society by ensuring fairness in arrests, investigations, prosecution, trial proceedings, issuing verdicts, appeal process and enforcement of court orders and rulings regardless of race, religion, gender, ethnic background or any other advantages. UN فالمحاكمة العادلة تمكن السلطات والمسؤولين المختصين من حماية حقوق الأفراد في المجتمع من خلال كفالة النزاهة في القبض والتحقيق والادعاء والمحاكمة وإصدار الأحكام وعملية الاستئناف وإنفاذ أوامر المحكمة وقراراتها بغض النظر عن العنصر أو الدين أو نوع الجنس أو الخلفية الإثنية أو أي ميزة أخرى.
    267. The Government of the Sudan has ratified, acceded to or signed several international and regional human rights treaties designed to protect the rights of individuals in the Sudan. UN 267 - لقد صدقت حكومة السودان على العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان المصممة لحماية حقوق الأفراد في السودان، أو انضمت إليها أو وقعت عليها().
    The rights-based approach merely created a space to assess the prevailing legal situation, in light of both the State's rights as a sovereign subject of international law, and of its duty to ensure the rights of individuals in its territory. UN فذلك النهج يقتصر على مجرد إيجاد مساحة لتقييم الحالة القانونية السائدة، في ضوء كل من حقوق الدولة، بصفتها من أشخاص القانون الدولي المتمتعين بالسيادة، والواجب الواقع عليها بشأن كفالة حقوق الأفراد في إقليمها.
    140. The Government of the Sudan has ratified, acceded to or signed several international and regional human rights treaties designed to protect the rights of individuals in the Sudan. UN 140 - صدقت حكومة السودان على عدة معاهدات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان مصممة لحماية حقوق الأفراد في السودان، أو انضمت إلى هذه المعاهدات أو وقعت عليها().
    194. The Data Protection Act 2004 which provides for the setting up of a Data Protection Office headed by a Commissioner, is responsible for the protection of the privacy rights of individuals in the light of developments in the techniques used to capture, transmit and manipulate, record or store data relating to individuals. UN 194- وقانون حماية البيانات لعام 2004، الذي ينص على إنشاء مكتب لحماية البيانات برئاسة مفوض، هو المسؤول عن حماية حقوق الأفراد في الخصوصية في ضوء التطورات في التقنيات المستخدمة لالتقاط البيانات المتعلقة بالأفراد أو نقلها أو معالجتها أو تسجيلها أو تخزينها.
    26. The rights of individuals in the judicial process are guaranteed under various provisions of the Constitution, which include, inter alia, the right of access to justice, the right to a prompt and fair trial and the right of injured persons, the accused, defendants and witnesses in criminal cases to protection and assistance, as necessary and appropriate, from the Government. UN 26- يكفل عدد من أحكام الدستور حقوق الأفراد في الإجراءات القضائية. وتشمل هذه الحقوق الحق في الاحتكام إلى القضاء، والحق في محاكمة عاجلة وعادلة، وحق الأشخاص المتضررين والمتهمين والمدعى عليهم والشهود في القضايا الجنائية في الحصول على الحماية والمساعدة من الحكومة، وذلك بحسب الضرورة والاقتضاء.
    The Committee recommended ensuring that any infringement on an individual's rights to privacy is strictly necessary and duly authorized by law, and that the rights of individuals in this regard are respected. UN وأوصت اللجنة بأن تتأكد الدولة من عدم حدوث أي خرق لحقوق الأفراد في الخصوصية إلا لأسباب تمليها الضرورة القصوى ويجيزها القانون، وأن تحترم حقوق الأفراد في هذا الشأن(135).
    In order to ensure full respect for the rights of individuals in all situations, there is therefore a need for strategies to persuade armed groups to adhere to fundamental principles of international humanitarian law and human rights law. UN ولذلك فإنه من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأفراد في جميع الحالات، توجد حاجة إلى الأخذ باستراتيجيات لإقناع الجماعات المسلحة بالالتزام بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    Effective institutional mechanisms are required to ensure that the authorities do not abuse their power and that they respect the rights of individuals in practice. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق اﻷفراد في الممارسة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus