"rights of parents" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوق الآباء
        
    • حقوق الوالدين
        
    • بحقوق الآباء
        
    • بحقوق الوالدين
        
    • وحقوق الوالدين
        
    In this regard, the Committee notes that the rights of parents are often found to be more important than the best interests of the child. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن حقوق الآباء تعتبر في أغلب الأحيان أهم من مصالح الطفل الفضلى.
    She asked whether the rights of parents to retain their employment was part of family law or of the labour code. UN وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل.
    The challenge is to ensure that the rights of parents and their children are respected both in existing and new patronage arrangements. UN ويتمثل التحدي في ضمان احترام حقوق الآباء وأطفالهم في ترتيبات الرعاية القائمة والجديدة على السواء.
    Work is currently on the way to extend the rights of parents to receive disbursement from the Parental Leave Grant Scheme. UN يجري العمل حاليا على طريقة لتوسيع حقوق الوالدين للحصول على دفعات من خطة منح إجازة الوالدية.
    The rights of parents may be restricted and minor children may be separated from their parents against their parents will only through a court order based on a law. UN ولا يجوز تقييد حقوق الوالدين وفصل الولد القاصر عن والديه رغم إرادتهما إلا بأمر من المحكمة بالاستناد إلى القانون.
    And we are committed to the protection of the rights of parents in relation to the religious and moral education of their children and in the sensitive areas of reproduction. UN ونحن ملتزمون بحماية حقوق الوالدين فيما يتعلق بالتعليم الديني واﻷخلاقي ﻷطفالهم وفي مجالات اﻹنجاب التي تتسم بالحساسية.
    108. Lastly, Act No. 25,929, on the rights of parents and children during childbirth, known as the Humanized Childbirth Act, was adopted in September 2004, while Act No. 26,130, on surgical methods of contraception, was adopted in August 2006. UN 108- وأخيراً، اعتُمـد في أيلول/سبتمبر 2004 القانـون رقم 25-929، المتعلق بحقوق الآباء والأطفال أثناء الولادة، والمعروف بقانون إضفاء طابع إنساني على الولادة، بينما اعتُمد في آب/أغسطس 2006 القانون رقم 26-130، المتعلق بالأساليب الجراحية لمنع الحمل.
    The ABGB provisions set out the framework for State inventions in the rights of parents. UN وتحدد أحكام القانون المدني العام الإطار لمجالات تدخل الدولة في ما يتصل بحقوق الوالدين.
    247. The Bill makes provision to respect the rights of parents to send their children to a school of their choice. UN 247- وينص مشروع القانون على احترام حقوق الآباء في إرسال أبنائهم إلى مدرسة من اختيارهم.
    In all the documents that dealt with the rights of the child, an attempt was made to strike a balance between the rights of parents and the rights of children, and therefore the former should not be separated or given priority. UN وأنه قد سعي في جميع الوثائق التي تعالج حقوق الطفل إلى التوصل إلى نقطة وسط بين حقوق الآباء وحقوق الأولاد، ولذا فإنه ينبغي عدم فصل الحقوق الأولى أو منحها أولوية.
    Disciplinary actions must respect the rights of parents to be fully informed, to participate in the decision-making process and to seek outside mediation. UN ويجب أن تحترم الإجراءات التأديبية حقوق الآباء في الإلمام الكامل بأمور أبنائهم والمشاركة في عملية اتخاذ القرار والتماس وساطة خارجية.
    As some elements of the subject gave rise to concerns in relation to the rights of parents to secure their children's education in conformity with their own convictions, the Standing Committee requested the Government to prepare guidelines for exemption. UN وحيث إن بعض عناصر الموضوع أثارت قلقاً بالنسبة إلى حقوق الآباء في تأمين تعليم أطفالهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة، طلبت اللجنة الدائمة إلى الحكومة إعداد مبادئ توجيهية للإعفاء.
    9.5 The State party considers the rights of parents under article 18, paragraph 4, to be the core issue of the case. UN 9-5 وترى الدولة الطرف أن حقوق الآباء بموجب الفقرة 4 من المادة 18 هي العنصر الأساسي من القضية.
    According to the Court, the compulsory display of a symbol of a given confession in the exercise of public duties, in specific situations that came under Government control, especially in classrooms, restricted the rights of parents to educate their children in conformity with their convictions, and the right of children to believe or not to believe. UN وترى المحكمة أن لزوم إظهار رمز عقيدة ما أثناء ممارسة المهام العامة، في حالات معينة تخضع لمراقبة الحكومة، ولا سيما في الفصول الدراسية، يقيّد حقوق الآباء في تعليم أبنائهم وفقاً لقناعاتهم، وحق الأطفال في الاعتقاد أو عدمه.
    The Code spells out clearly the anti-discrimination rules relating to the equal rights of parents in the resolution of issues affecting their children. UN ويُبيﱢن القانون بوضوح قواعد مناهضة التمييز المتصلة بتساوي حقوق الوالدين في حل المسائل التي تمس أطفالهم.
    In the context of state benefits, the parental rights of parents with disabilities are full respected. UN 249- وفي سياق الاستحقاقات التي تمنحها الدولة، فإن حقوق الوالدين بالنسبة للوالدين ذوي الإعاقة تحترم بالكامل.
    In her view, it was difficult to integrate the issues of the rights of parents and child/parents relations into the Convention, and in any case good emotional relationships could not be legislated. UN وهي ترى أنه من الصعب ادراج مسألتي حقوق الوالدين والعلاقات بين اﻷطفال والوالدين في الاتفاقية، وعلى أي حال فإن العلاقات العاطفية لا يمكن أن تكون موضع تشريع.
    Parental authority or paternal guardianship constitute the rights of parents over their children and their obligations towards them in regard to their person and property until they reach adulthood, whether such children are from a legitimate marriage or a valid adoption. UN السلطة الوالدية، أو الولاية الأبوية هي مجموع حقوق الوالدين على أولادهم وواجباتهم نحوهم في النفس وفي المال، إلى أن يدركوا سن الرشد، سواء أكان هؤلاء الأولاد من زواج شرعي أم من تبنّ صحيح.
    Noting that, under most customs, the mother was granted custody of sons until they reached the age of puberty and of daughters until they married, she wondered whether that referred to child custody after divorce or to the rights of parents over their children. UN وأشارت إلى أن الأم، في معظم العادات، هي التي تُمنح حضانة أطفالها حتى يصلوا إلى سن البلوغ للأولاد وحتى الزواج للبنات، وتساءلت إن كان ذلك يشير إلى حضانة الأطفال بعد الطلاق أم إلى حقوق الوالدين على أبنائهما.
    The report attempted to usurp or undermine the universally accepted rights of parents to determine the quality of their child's education and to provide appropriate direction and guidance in the child's exercise of his or her rights; of Member States to educate their citizens in a manner consistent with their culture and particular situation; and of all citizens to freedom of thought, conscience and religion. UN ويحاول التقرير ابتزاز أو تقويض حقوق الوالدين المقبولة عالمياً في تقرير نوعية تعليم أطفالهم وتوفير التوجيه والإرشاد المناسبين في ممارسة الطفل حقوقه أو حقوقها؛ وحق الدول الأعضاء في تعليم مواطنيها بطريقة تتفق مع ثقافتها والحالة الخاصة؛ وحق جميع المواطنين في حرية الفكر والضمير والديانة.
    287. Article 24 of the Act also recognizes the rights of parents of any age and children who, owing to incapacity to work, are financially dependent on combatants of the armed forces of El Salvador or the FMLN who died as a direct result of the armed conflict. UN 287- وتعترف المادة 24 من القانون كذلك بحقوق الآباء من أي سن والأطفال الذين يعتمدون مالياً على المحاربين في القوات المسلحة للسلفادور، وذلك بسبب عجزهم عن العمل، أو FMLN الذين توفوا كنتيجة مباشرة للنزاعات المسلحة.
    Those concerns related to the rights of parents to administer punishment reasonably and in moderation. UN وتتعلق هذه الشواغل بحقوق الوالدين في إنزال العقاب بشكل معقول ومعتدل.
    156. rights of parents are also equal with regard to claiming a child. UN ١٥٦ - وحقوق الوالدين متساوية أيضا من حيث ادعاء انتساب الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus