Compensation or damages, a declaration of rights or an order to carry out, or refrain from, specified acts are available as remedies. | UN | ومن سبل الانتصاف المتاحة تعويض اﻷضرار، أو إعلان الحقوق أو اﻷمر بالقيام بعمل ما أو بالامتناع عن القيام بعمل ما. |
To that end, the international community must oppose vigorously any action which sought to ignore those rights or to interpret them selectively. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المجتمع الدولي أن يعارض بشدة أي عمل يسعى لتجاهل تلك الحقوق أو لتفسيرها بشكل انتقائي. |
Even if some rights or freedoms are restricted in a situation of emergency, or under security legislation, or because of any other requirements, any activity relating to the monitoring of these rights can be neither restricted nor suspended. | UN | وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق. |
No real international rights or obligations have thus been accepted. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
The approach was ambiguous in that the elements included in the concept of rights or needs were not clearly defined. | UN | فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح. |
Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights, or invade his or her privacy; | UN | ' 2` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها سلامة أحد الأفراد أو أمنه للخطر، أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛ |
The extent of such rights or remedies is a matter of law relating to intellectual property. | UN | فنطاق تلك الحقوق أو سبل الانتصاف هو من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
The Supreme Court has extra-ordinary powers to issue necessary and appropriate writs to enforce such rights or settle the dispute. | UN | وللمحكمة العليا سلطات فوق العادة لإصدار الأوامر اللازمة والملائمة لإنفاذ هذه الحقوق أو تسوية النزاعات. |
It would be incorrect to state that there is a lack of recognition or knowledge of the existence of such rights or a lack of confidence in the Courts. | UN | ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم. |
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
By their nature, they are antithetical to any derogation from existing rights based on the argument that the Covenant does not recognize such rights or recognizes them to a lesser extent. | UN | وهي بطبيعتها تعتبر نقيضاً لأي قيود على الحقوق القائمة بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو يعترف بها في نطاق أضيق. |
Nor did it detract from the due process of law or suspend any rights or their enforceability. | UN | كما أنه لا ينتقص من الاجراءات القانونية الواجبة، أو يعطل أي حقوق من الحقوق أو يؤثر في نفاذها. |
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State Party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | UN | وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده. |
No real international rights or obligations have thus been accepted. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
No real international rights or obligations have thus been accepted. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
No real international rights or obligations have thus been accepted. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
(ii) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; | UN | ' 2` المعلومات التي قدي يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض سلامة أو أمن أي فرد للخطر أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛ |
It might therefore be subject to certain restrictions as were provided for by law and were necessary for respect of the rights or reputations of others and for the protection of national security, public order, public health or morals. | UN | ومن ثم يمكن أن يخضع هذا الحق لقيود حسب ما هو منصوص عليه في القانون وحسب ما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق. |
Is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned. | UN | `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية. |
The Ombudsman plays a vital role of intermediary between the Government and citizens who consider that their rights or interests have been violated or infringed. | UN | وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم. |
This is a manifestation of the general principle of consent in relation to rights or obligations within the dispensation of a particular State. | UN | وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها. |
States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة. |
In his view, the Head of Government's decree is simply a decision implementing the Court of Cassation's judgement and, as such, is non-appealable, not a decision establishing rights or a constitutive act. | UN | ويذهب إلى أن مرسوم رئيس الحكومة ما هو إلا قرار لتنفيذ قرار محكمة النقض، وهو قرار لا يمكن الطعن فيه، وليس بقرار ينشئ حقوقاً أو يمثل تصرفا تأسيسياً. |
The Working Group nevertheless wishes to point out that if a convicted prisoner who meets the requirements for conditional or early release is deprived of the opportunity to claim his or her rights or is wrongly kept in detention, his or her continued detention can be considered as tantamount to arbitrary detention. | UN | ومع ذلك، يود الفريق العامل أن يبين أن السجين المدان الذي يستوفي شروط الإفراج المبكر أو المشروط إذا حُرم من فرصة المطالبة بحقوقه أو ظل في الاحتجاز دون وجه حق، يمكن اعتبار احتجازه المستمر بمثابة احتجاز تعسفي. |
(ii) necessarily affects the enjoyment of its rights or the performance of its obligations. | UN | `2 ' يمس بالضرورة بتمتعها بحقوقها أو بالوفاء بالتزاماتها. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
17. Calls upon all States and all international and regional organizations to act strictly in accordance with the provisions of this resolution notwithstanding the existence of any rights or obligations conferred or imposed by any international agreement or any contract entered into or any licence or permit granted prior to the date of adoption of this resolution; | UN | ٧١ - يطلب إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية واﻹقليمية أن تتصرف بدقة طبقا ﻷحكام هذا القرار بغض النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد أبرم أو أي ترخيص أو تصريح مُنح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
It has no direct effect on national regulations, and it creates no rights or obligations in respect of third parties. | UN | وهذا التقرير ليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية، ولا تنشأ عنه حقوق ولا واجبات فيما يتعلق بأطراف ثالثة. |
Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. | UN | والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها. |