"rights stipulated in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق المنصوص عليها في
        
    • الحقوق التي تنص عليها
        
    The draft strategy does provide for access to all rights stipulated in annex 7, and can be further elaborated on once the document has been adopted. UN وينص مشروع الاستراتيجية على الحصول على جميع الحقوق المنصوص عليها في المرفق 7، ويمكن تفصيلها أكثر عندما تُعتمد الوثيقة.
    The section on this theme comprises information in regard to the consistency between the articles of the Convention and the rights stipulated in Sudanese law. UN تضمن معلومات حول توافق بنود الاتفاقية مع الحقوق المنصوص عليها في القانون السوداني.
    C. Exercising rights stipulated in international human rights treaties before national courts 48 18 UN ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لحقوق الانسان أمام المحاكم الوطنية
    It is also deemed necessary to define the scope of the rights stipulated in this article, including that of intellectual property rights, because the scope of such rights differs in each State. UN غير أنه من الضروري تعريف نطاق الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية، ﻷن نطاق هذه الحقوق يختلف من دولة ﻷخرى.
    The State party should take the necessary steps to ensure that the authorities of all the cantons are aware of the rights stipulated in the Convention, and that they implement them as soon as possible, regardless of the structure of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات في جميع الكانتونات من الاطلاع على الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وتضمن تطبيقها في أقرب وقت ممكن،كيفما كان هيكل الدولة الطرف.
    As regards the other rights stipulated in Article 6 - the right to a fair trial - violations were found in 14 cases, i.e. 16 per cent. UN وفيما يتعلق بسائر الحقوق المنصوص عليها في المادة 6 التي تنص على الحق في محاكمة عادلة، ثبت ارتكاب انتهاكات في 14 قضية، أي 16 في المائة.
    C. Exercising rights stipulated in international treaties on human rights and fundamental freedoms before national courts UN جيم- ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمام المحاكم الوطنية
    113. In Belarus, all foreigners are guaranteed the rights stipulated in the Constitution. UN 113- وفي بيلاروس، يحظى جميع الأجانب بحماية الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    C. Exercising rights stipulated in international human rights treaties UN جيم - ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية
    This means that the citizens of the Slovak Republic have the possibility to invoke the rights stipulated in these treaties directly and national authorities have the obligation to apply them directly. UN ويعني ذلك أنّ لدى مواطني الجمهورية السلوفاكية امكانية الاستناد مباشرة إلى الحقوق المنصوص عليها في هذه المعاهدات وأنّ السلطات الوطنية ملزمة بتطبيقها مباشرة.
    Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. UN 1 - احترام الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد، واتخاذ التدابير اللازمة لنفاذه، وفقا لإجراءاتها الداخلية.
    In accordance with the international conventions and treaties related to human rights, Nicaragua is responsible for the implementation of all of the rights stipulated in those texts and there is no legal basis for restricting the enjoyment of those rights. UN 21- ووفقاً للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، فإن نيكاراغوا مسؤولة عن تنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك ولا يوجد أي أساس قانوني يقيد التمتع بهذه الحقوق.
    Given the fact that the entire population of Indonesia has remained unchanged since the time of its colonization and subsequent independence, and the fact that Indonesia is a multicultural and multi-ethnic nation that does not discriminate against its people on any grounds, the rights stipulated in this Declaration accorded exclusively to indigenous peoples are not applicable in the context of Indonesia. UN ولأن سائر سكان إندونيسيا لم يتغيروا منذ الوقت الذي استعمرت فيه واستقلالها فيما بعد، وبالرغم من أن إندونيسيا بلد متعدد الثقافات والأعراق لا تفرق بين سكانها تحت أي ذريعة، فإن الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان التي تنطبق حصريا على الشعوب الأصلية، لا تنطبق في حالة إندونيسيا.
    Israeli policies and practices described in previous reports of the Special Committee have continued and intensified, threatening the very essence of the enjoyment of the right to self-determination by the Palestinian people, and consequently all other rights stipulated in the Universal Declaration of Human Rights and core human rights treaties. UN بيد أن السياسات والممارسات الإسرائيلية التي ورد بيانها في تقارير سابقة للجنة الخاصة تواصلت وزادت شدتها، مما يهدد جوهر تمتع الشعب الفلسطيني بحق تقرير المصير، ومن ثم سائر الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    States must ensure that the law guarantees to women the rights stipulated in article 25 on equal terms with men and take effective and positive measures to promote and ensure women's participation in the conduct of public affairs and in public office, including appropriate affirmative action. UN فيجب أن تعمل الدول على أن يضمن القانون مساواة المرأة والرجل في الحقوق المنصوص عليها في المادة 25، وأن تتخذ تدابير فعالة وإيجابية لتعزيز وضمان مشاركة المرأة في تصريف الشؤون العامة وفي تولي المناصب العامة، ومن بين ذلك اتخاذ الإجراءات الإيجابية المناسبة.
    233. The rights stipulated in this article are enshrined in article 35 of the Kuwaiti Constitution which provides that the State protects the freedom to practising religion in accordance with established customs, provided that it does not conflict with public policy or morals. UN 233- الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة مصونة بموجب المادة 35 من الدستور الكويتي التي تؤكد حرية ممارسة الشعائر الدينية طبقاً للعادات المرعية على ألا يخل ذلك بالنظام العام أو ينافي الآداب.
    38. In article 2, the Convention on the Rights of the Child states that States parties should respect and ensure the rights stipulated in the Convention without " discrimination of any kind " . UN 38 - تنص المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل على أن تحترم الدول الأطراف الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية وتضمنها " دون أي نوع من أنواع التمييز " ().
    154. The rights stipulated in this article are enshrined in article 35 of the Constitution of Kuwait, which provides that the State protects the freedom of practising religion in accordance with established customs, provided that it does not conflict with public policy or morals. UN 154- إن الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة مصونة بموجب المادة 35 من الدستور الكويتي التي تؤكد على أن حرية ممارسة الشعائر الدينية طبقاً للعادات المرعيــة على ألا يخل ذلك بالنظام العام أو ينافي الآداب.
    C. Exercising rights stipulated in international treaties on human rights and fundamental freedoms before national courts 47 15 UN جيم - ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمام المحاكم الوطنية 47 19
    17. For the realization of an international order that is more democratic, it is necessary that States observe the rights stipulated in both the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 17- ولتحقيق نظام عالمي أكثر ديمقراطية، لا بد للدول من احترام الحقوق المنصوص عليها في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The State party should take the necessary steps to ensure that the authorities of all the cantons are aware of the rights stipulated in the Convention, and that they implement them as soon as possible, regardless of the structure of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات في جميع الكانتونات من الاطلاع على الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وتضمن تطبيقها في أقرب وقت ممكن،كيفما كان هيكل الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus