"rights to which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق التي
        
    • بالحقوق التي
        
    • الحقوق الواجبة
        
    • حقوقها التي
        
    • حقوقهم التي
        
    It emphasizes the limited number of rights to which the Committee has given extraterritorial application, article 9, paragraph 1, not being one of those. UN وتشدد على قلة عدد الحقوق التي أعطتها اللجنة نطاق تطبيق يتجاوز الحدود الإقليمية، وليست الفقرة 1 من المادة 9 واحدة منها.
    It recommends that attention be paid to the prompt rectification of this situation with regard to all rights to which children are entitled. UN وهي توصي بالاهتمام بإجراء تصحيح فوري لهذه الحالة فيما يتعلق بجميع الحقوق التي يحق للطفل التمتع بها.
    It recommends that attention be paid to the prompt rectification of this situation with regard to all rights to which children are entitled. UN وهي توصي بالاهتمام بإجراء تصحيح فوري لهذه الحالة فيما يتعلق بجميع الحقوق التي يحق للطفل التمتع بها.
    The enjoyment of the rights to which article 27 relates does not prejudice the sovereignty and territorial integrity of a State party. UN " ٣-٢ ولا يمس التمتع بالحقوق التي تتصل بها المادة ٧٢ بسيادة أي دولة من الدول اﻷطراف ولا بسلامتها الاقليمية.
    Sound knowledge of the rights to which they are entitled will enable them to make appropriate claims. UN فالإلمام الجيد بالحقوق التي تخصهم سيمكنهم من التقدم بالمطالبات السليمة.
    It recommends that attention be paid to the prompt rectification of this situation with regard to all rights to which children are entitled. UN وتوصي بإيلاء الاهتمام الى التصحيح الفوري لهذا الوضع فيما يتعلق بجميع الحقوق الواجبة لﻷطفال.
    She speculated that no reply had been forthcoming on the number of court cases that enabled women to enforce the rights to which they were entitled under the laws said to be non-discriminatory was because Mongolia did not have an enforcement mechanism. UN وذكرت أن عدم وصول أي رد بشأن القضايا التي عرضت على المحاكم والتي تمكنت بفضلها المرأة من إعمال حقوقها التي تنص عليها القوانين التي يقال إنها غير تمييزية ناشئ من عدم وجود آلية إنفاذ في منغوليا.
    The provisions specify the security rights and other rights to which the law applies. UN وتحدد تلك الأحكام الحقوق الضمانية وسائر الحقوق التي يسري عليها القانون.
    Liberty and security of the person is one of the most precious rights to which everyone is entitled. UN إن حرية الشخص وأمنه من أغلى الحقوق التي يحق لكل شخص التمتع بها.
    The State party states that the Supreme Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the rights to which the person is entitled. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز للمحكمة العليا إصدار قرارات من هذا القبيل، أو أوامر، أو توجيهات، حسب الاقتضاء، بغرض إعمال أو كفالة إعمال أي من الحقوق التي للشخص.
    It is thus important for all individuals, all groups and all peoples to be informed of the rights to which they can aspire and the machinery existing for their protection. UN وهكذا فإن من اﻷهمية بمكان أن يكون جميع اﻷفراد، والجماعات والشعوب مطلعين على الحقوق التي يمكنهم التطلع إليها، وعلى اﻷجهزة القائمة من أجل حمايتها.
    The State party states that the Supreme Court may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the rights to which the person is entitled. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز للمحكمة العليا إصدار قرارات من هذا القبيل، أو أوامر، أو توجيهات، حسب الاقتضاء، بغرض إعمال، أو كفالة إعمال، أي من الحقوق التي يحق للشخص التمتع بها.
    Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled; such a shift has the potential to transform power relations, between men and women, service providers and users, and Governments and citizens. UN وتمثل المساءلة تحولا من الاحتياجات إلى الحقوق التي من حق جميع الأفراد التمتع بها، وهو ينطوي على إمكانية تحقيق تغير في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبين مقدمي الخدمات والمستخدمين، وبين الحكومات والمواطنين.
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    All individuals, all groups and all people should be informed of the rights to which they can aspire and the machinery which exists to protect those rights. UN وينبغي إعلام كل اﻷفراد وكل المجموعات وكل الشعوب بالحقوق التي يمكنها التطلع اليها واﻵليات الموجودة لحماية تلك الحقوق.
    All individuals, all groups and all people should be informed of the rights to which they can aspire and the machinery that exists to protect those rights. UN وينبغي تعريف جميع اﻷفراد والمجموعات والسكان بالحقوق التي بإمكانهم أن يصبوا اليها واﻵليات الموجودة لحماية هذه الحقوق.
    3.2 The enjoyment of the rights to which article 27 relates does not prejudice the sovereignty and territorial integrity of a State party. UN ٣-٢ ولا يمس التمتع بالحقوق التي تتصل بها المادة ٢٧ بسيادة أي دولة من الدول اﻷطراف ولا بسلامتها الاقليمية.
    " 3.2 The enjoyment of the rights to which article 27 relates does not prejudice the sovereignty and territorial integrity of a State party. UN " ٣-٢ - ألا يخل التمتع بالحقوق التي تشير اليها المادة ٢٧ بسيادة الدولة الطرف وبسلامتها الاقليمية.
    It recommends that attention be paid to the prompt rectification of this situation with regard to all rights to which children are entitled. UN وتوصي بإيلاء الاهتمام إلى التصحيح الفوري لهذا الوضع فيما يتعلق بجميع الحقوق الواجبة للأطفال.
    3.1 The author asserts that a number of rights to which she is entitled under the Convention have been violated, including the following: UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي:
    160. The State ensures that all citizens, whether inside or outside the country, enjoy all the rights to which they are entitled through acquisition of Saudi nationality. UN 159- وتضمن الدولة للمواطنين أينما كانوا داخل وخارج البلاد التمتع بكل حقوقهم التي يحصلون عليها بحصولهم على الجنسية السعودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus