"rights-based approach to" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهج قائم على الحقوق في
        
    • نهج قائم على حقوق
        
    • النهج القائم على حقوق
        
    • نهج قائم على الحقوق إزاء
        
    • النهج القائم على الحقوق إزاء
        
    • النهج القائم على الحقوق في
        
    • النهج القائم على الحقوق تجاه
        
    • نهج يقوم على الحقوق في
        
    • نهج يقوم على الحقوق إزاء
        
    • نهجاً قائماً على حقوق
        
    • بالنهج القائم على حقوق
        
    • النهج المتبع في تناول قضايا حقوق
        
    • إلى منهج يقوم على حقوق
        
    • اتّباع نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق
        
    • اتباع نهج سنده الحقوق في
        
    His delegation had in the past expressed reservations regarding a rights-based approach to the topic. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب فيما مضى عن تحفظات إزاء اتباع نهج قائم على الحقوق في هذا الموضوع.
    IOM would like to take this opportunity to recall that, while trafficking in persons is a serious crime that requires a rights-based approach to address, it is not a stand-alone phenomenon. UN وتود المنظمة الدولية للهجرة اغتنام هذه الفرصة للتذكير بأنه لئن كان الاتجار بالأشخاص جريمة خطيرة تتطلب اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجتها، فإنه ليس ظاهرة قائمة بذاتها.
    There must be a human rights-based approach to achieving equality for women in the sphere of economics. UN ولا بد من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لتحقيق المساواة للمرأة في مجال الاقتصاد.
    A human rights-based approach to development is underpinning these strategies. UN ويشكل النهج القائم على حقوق الإنسان الأساس لتلك الاستراتيجيات.
    There is a need for specific and closer coordination within the different United Nations agencies in promoting a rights-based approach to development. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    Concern was expressed regarding the rights-based approach to development mentioned in the strategy for subprogramme 4. UN وأعرب عن القلق حيال النهج القائم على الحقوق إزاء التنمية، المذكور في استراتيجية البرنامج الفرعي 4.
    These, combined with the absence of open and comprehensive budgetary expenditure analysis, are expected to challenge the application of the rights-based approach to programming, especially in relation to the accountability of key duty bearers. UN ومن المتوقع أن تمثل تلك الفجوات، إضافة إلى عدم وجود تحليل مفتوح وشامل للإنفاق من الميزانية، صعوبة في تطبيق النهج القائم على الحقوق في البرمجة، لاسيما فيما يتعلق بمساءلة الجهات المسؤولة.
    They welcomed the focus on national capacity development and a rights-based approach to programming, including the focus on culture. UN ورحبت بالتركيز على تنمية القدرات الوطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج، بما في ذلك التركيز على الثقافة.
    It was eager to have an instrument that would help its members adopt a rights-based approach to food security and nutrition. UN إذ تتوق للحصول على صك يساعد أعضاءها على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة الأمن الغذائي والتغذية.
    The availability of a rights-based approach to programming UN توافر نهج قائم على الحقوق في مجال البرمجة
    Good practices, challenges and opportunities when applying a human rights-based approach to identification, victim protection and support. UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لتحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم.
    Good practices, challenges and opportunities when applying a human rights-based approach to criminal justice responses. UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في استجابات العدالة الجنائية.
    A very important aspect of the human rights-based approach to programming was the emphasis on strengthening the participatory process in society. UN ومن أهم جوانب النهج القائم على حقوق اﻹنسان في وضع البرامج هو التأكيد على تعزيز العملية التشاركية في المجتمع.
    Giving effect to these principles is the core of a human rights-based approach to the eradication of preventable maternal mortality and morbidity. UN ويمثل تفعيل هذه المبادئ جوهر النهج القائم على حقوق الإنسان لاستئصال الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    They show how the key human rights principles - nondiscrimination, participation, transparency, accountability and access to justice - can be incorporated into a rights-based approach to food security. UN كما تبين كيفية إدراج المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، أي عدم التمييز، والمشاركة، والشفافية، والمساءلة، والوصول إلى العدالة، ضمن نهج قائم على الحقوق إزاء الأمن الغذائي.
    The Council reported on a number of specific activities in promoting a rights-based approach to HIV and AIDS. UN وأبلغ المجلس عن عدد من الأنشطة الخاصة في مجال دعم نهج قائم على الحقوق إزاء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Implementing a rights-based approach to education in the post-2015 development agenda UN خامسا - تنفيذ النهج القائم على الحقوق إزاء التعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    VI. A rights-based approach to intercultural and interreligious dialogue UN سادساً - النهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والأديان
    The rights-based approach to Sexual and Reproductive Health UN النهج القائم على الحقوق تجاه الصحة الجنسية والإنجابية
    The Committee will convene a workshop to clarify the implications, both at the policy level and operationally, of the rights-based approach to the advancement and empowerment of women and gender equality. UN وستعقد اللجنة حلقة عمل لتوضيح اﻵثار المترتبة، سواء على صعيد السياسات العامة أو الصعيد التنفيذي، على اتباع نهج يقوم على الحقوق في النهوض بالمرأة وتمكينها والمساواة بين الجنسين.
    Considering education as the foundation of the post-2015 development agenda, the report presents the views and recommendations of the Special Rapporteur on ways to operationalize a rights-based approach to the education development goals. UN وباعتبار التعليم الركيزة التي تقوم عليها خطة التنمية لما بعد عام 2015، يعرض التقرير آراء المقرر الخاص وتوصياته بشأن سبل تنفيذ نهج يقوم على الحقوق إزاء الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم.
    We envision a human rights-based approach to empowerment of women internationally and within the Indian context. UN ونحن نتبنى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لتمكين المرأة على المستوى الدولي وفي السياق الهندي؛
    In chapter IV, he raises questions relating to a human rights-based approach to drug policies. UN وفي الفصل الرابع، يثير الأسئلة المتعلقة بالنهج القائم على حقوق الإنسان فيما يخص السياسات المتصلة بالمخدرات.
    In particular, the Committee is concerned about the limited rights-based approach to children. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بقلق لكون النهج المتبع في تناول قضايا حقوق الطفل نهجاً محدوداً.
    406 judicial actors were trained in international rule-of-law principles pertaining to the administration of justice and 273 prison officers were trained in the human rights-based approach to prison management and basic prison duties to enhance the treatment and care of prisoners in accordance with international standards UN تلقى 406 أفراد من الجهات الفاعلة القضائية تدريبا في مجال الـمبادئ الدولية لـسيادة القانون المتعلقة بإقامة العدل، وتلقى 273 ضابطا من ضباط السجون تدريبا في مجال إدارة السجون والواجبات الأساسية في السجون استنادا إلى منهج يقوم على حقوق الإنسان من أجل تحسين معاملة السجناء ورعايتهم وفقا للمعايير الدولية
    62. A rights-based approach to trade liberalization focusing on protecting vulnerable individuals and groups is important to lead Governments to engage in public consultations with stakeholders, including women farmers and those most affected by food insecurity. UN 62- ومن المهم اتّباع نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بتحرير التجارة والتركيز على حماية المستضعفين من الأفراد والجماعات حتى تقوم الحكومات بإجراء مشاورات عامة مع أصحاب المصلحة بمن فيهم مزارعو الكفاف من النساء وأكثر الفئات تأثراً بانعدام الأمن الغذائي.
    • The Administrative Committee on Coordination Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality should, as planned, conduct a workshop to clarify the understanding of a rights-based approach to women's empowerment and advancement and to gender equality, drawing on the work already being done in this regard by the United Nations Development Fund for Women and others; UN ● ينبغي أن تقوم اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، على النحو المزمع، بعقد حلقة عمل لتوضيح تفهم اتباع نهج سنده الحقوق في مجال تمكين المرأة والنهوض بها وفي مجال تحقيق المساواة بين الجنسين مع الاستفادة في ذلك من اﻷعمال التي يتم القيام بها بالفعل في هذا الصدد من جانب صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وغيره من الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus