In many developing countries, the rise in food prices was causing serious disturbances and even riots. | UN | ويسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان النامية، اضطرابات خطيرة، بل وأعمال شغب. |
We are also concerned at the rise in food prices. | UN | كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Currently, food reserves are at their lowest point in many decades, while the rise in food prices has been felt in even the smallest and most remote village on the planet. | UN | وقد وصل احتياطي الغذاء حاليا إلى أدنى حد شهده على مدى عقود كثيرة، بينما بلغ ارتفاع أسعار المواد الغذائية حدا شعرت به أصغر القرى وأقصاها على وجه الأرض. |
As mentioned earlier, implicated in the rise in food prices is rising energy costs. | UN | وكما ذكر من قبل، يؤثر الارتفاع في تكاليف الطاقة في ارتفاع أسعار الأغذية. |
Commodity market volatility had caused a 15 to 20 per cent rise in food prices. | UN | فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة. |
With a view to cushioning the impact of the rise in food prices and addressing the crisis, the Yemeni Government adopted a large number of measures, including the following: | UN | وفي سبيل الحد من أثر ارتفاع أسعار الغذاء قامت الحكومة اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات لمعالجة آثار الأزمة ومنها : |
These figures are likely to increase with the rise in food prices triggered by the crisis. | UN | ومن المرجح أن ترتفع هذه الأرقام بارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن هذه الأزمة. |
The rise in food prices may lead to or increase malnutrition, in some cases, exacerbated by decreasing remittance flows. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى سوء التغذية أو إلى زيادة حدته، وهو الذي يتفاقم في بعض الحالات، بسبب انخفاض تدفقات التحويلات. |
The rise in food prices is closely linked to climate change, which is not only causing the destruction of infrastructure and basic means of subsistence in many countries, but is also forcing millions of people into poverty. | UN | ويرتبط ارتفاع أسعار المواد الغذائية ارتباطا وثيقا بتغير المناخ، الذي لا يتسبب في تدمير المرافق الأساسية والوسائل الرئيسية للعيش في العديد من البلدان فحسب، بل يدفع أيضا بملايين الأشخاص إلى براثن الفقر. |
2. Food security and the crisis resulting from the unprecedented rise in food prices were of the utmost concern. | UN | 2 - واعتبرت أن انعدام الأمن الغذائي والأزمة التي لا سابق لها الناجمة عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يشكلان مدعاة للقلق البالغ. |
The collaborative inter-sectoral experience gained from these existing country activities will inform partnership support to other countries that have the greatest burdens of childhood hunger and undernutrition and that face major negative effects from the rise in food prices. | UN | وهذه الخبرة المشتركة بين القطاعات في مجال التعاون، المكتسبة من الأنشطة القطرية القائمة ستكون مفيدة فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه الشركاء إلى بلدان أخرى تنوء بأثقل عبء من جوع الأطفال ونقص تغذيتهم وتواجه آثارا سلبية كبيرة من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
31. The rise in food prices and food insecurity is also linked to policy measures that propagate the use of biofuels. | UN | 31- ويرتبط ارتفاع أسعار المواد الغذائية وانعدام الأمن الغذائي أيضا بتدابير السياسة العامة التي تروج لاستخدام الوقود الأحيائي. |
Inflation was somewhat higher in 2011 than in 2010, owing to the reduction of public subsidies to some consumption goods and to the rise in food prices brought about by a lower than anticipated domestic supply and high international prices. | UN | وكان معدل التضخم أعلى في عام 2011 مما كان عليه في عام 2010، وهو ما يعزى إلى حد ما إلى الدعم الحكومي لبعض السلع الاستهلاكية، وإلى ارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن انخفاض الإمدادات المحلية عما كان متوقعا، وإلى ارتفاع الأسعار الدولية. |
Generally speaking, the countries avoided policies, such as interest rate hikes or other types of measure aimed at controlling monetary aggregates, that could choke credit growth and domestic demand, despite an uptick in inflation caused in part by the rise in food prices starting in September 2012. | UN | وتجنبت البلدان بصفة عامة اعتماد سياسات يمكن أن تعيق نمو الائتمان والطلب المحلي، من قبيل ارتفاع أسعار الفائدة أو الأنواع الأخرى من التدابير الرامية إلى السيطرة على المجاميع النقدية، رغم زيادة التضخم الناجم جزئيا عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية بداية من أيلول/سبتمبر 2012. |
11. The rise in food prices occurs at a time when the number of undernourished people in the world remains near the 1 billion mark, despite a brief decline in 2010 for the first time since 1995. | UN | 11 - ويأتي ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الوقت الذي لا يزال فيه عدد من يعانون من نقص التغذية في العالم يناهز البليون شخص، على الرغم من الانخفاض الذي حدث لفترة قصيرة في عام 2010 للمرة الأولى منذ عام 1995. |
The rise in food prices will have a negative effect on populations living near and under poverty thresholds and will increase humanitarian distress in large parts of the developing world. | UN | وسيُحدِث ارتفاع أسعار الأغذية أثرا سلبيا على السكان الذين يقتربون من عتبة الفقر أو يعيشون تحتها، وسيزيد من حدة المحنة الإنسانية في أنحاء واسعة من العالم النامي. |
The Committee expresses its deep concern that this situation has been aggravated by the rise in food prices. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية. |
On the latter they blame both the rise in food prices and global warming. | UN | فهذه الحملات تحمّل الوقود الحيوي المسؤولية عن ارتفاع أسعار الغذاء وكذلك عن الاحترار العالمي. |
As a result of many factors, the situation has changed; the rise in food prices has accelerated and, regrettably, caused a severe food crisis in many countries and strong inflationary pressures in others. | UN | ونتيجة للعديد من العناصر، تغير الموقف؛ وقد تسارعت وتيرة ارتفاع أسعار الغذاء وتسببت، للأسف، في حدوث أزمة غذائية حادة في بلدان كثيرة، وضغوط تضخمية في بلدان أخرى. |
These figures were likely to increase with the rise in food prices triggered by the crisis. | UN | ومن المرجح أن ترتفع هذه الأرقام بارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن هذه الأزمة(77). |
For small developing countries, such as Vanuatu, the rise in food prices, high fuel costs, soaring commodity prices, fears of a global recession, as well as the other unforeseen effects of the global financial instability and uncertainty that remain in many developed countries, are having multifaceted consequences. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة، مثل فانواتو، فإن الارتفاع في أسعار الغذاء وتكلفة الوقود وأسعار السلع الأساسية المتزايدة بشدة، والمخاوف من الركود العالمي، إلى جانب الآثار الأخرى غير المرئية المترتبة على عدم الاستقرار المالي العالمي، وحالة عدم اليقين في كثير من البلدان النامية، كل ذلك له آثار متعددة الأوجه. |
Food insecurity in particular, as a result of poor harvests and drought in Afghanistan, has been exacerbated by the global rise in food prices and has the potential to undermine growth and stability, in addition to causing widespread malnourishment. | UN | وتفاقم انعدام الأمن الغذائي بوجه خاص، الناجم عن ضعف المحاصيل والجفاف في أفغانستان، بفعل زيادة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي، ومن المحتمل أن يقوض النمو والاستقرار، فضلا عن التسبب في سوء التغذية على نطاق واسع. |