"risk of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطر حدوث
        
    • خطر نشوء
        
    • احتمال حدوث
        
    • بخطر
        
    • خطر احتمال
        
    • من مخاطر
        
    • وحيدة تُشكل
        
    • مخاطر حدوث
        
    • خطر اندلاع
        
    • خطر وقوع
        
    • خطر قيام
        
    • خطر نشوب
        
    • التحسب لوقوع مخاطر ذات
        
    • احتمال عودة
        
    • وخطر
        
    The current global payments imbalances pose the risk of a potentially disorderly adjustment in the world economy. UN وتنطوي الاختلالات الحالية في المدفوعات العالمية على خطر حدوث تكيف في الاقتصاد العالمي ينقصه التنظيم.
    Fears about the risk of a double-dip recession remain. UN ولا تزال المخاوف قائمة من خطر حدوث دورتي كساد متتاليتين.
    Deeply concerned at the risk of a nuclear arms race in South Asia, and determined to prevent such a race, UN وإذ يساوره قلق شديد إزاء خطر نشوء سباق للتسلح النووي في جنوب آسيا، وتصميما منه على العمل من أجل منع حدوث هذا السباق،
    The recent suicide bombing in Timbuktu and the fighting in Gao are a stark reminder that the risk of a major deterioration of the security situation remains ever present. UN وما حدث في الآونة الأخيرة من تفجير انتحاري في تمبوكتو ومن قتال في غاو إلا تذكير وضاح بأن احتمال حدوث تدهور كبير للحالة الأمنية لا يزال قائماً.
    Every passing day brings with it the risk of a further entrenchment of terrorist groups and criminal networks. UN ولا يمر يوم إلا ويأتي بخطر ازدياد تخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية.
    This requirement is designed to minimize the risk of a perception of officials and experts on mission as using their position for personal gain. UN والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد الأدنى من خطر احتمال إعطاء انطباع عن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بأنهم يستغلون مناصبهم لتحقيق مكاسب شخصية.
    Had there been no coordinated stimulus around the world, the risk of a global depression would have been very high. UN ولو لم يكن هناك حوافز منسقة في جميع أرجاء العالم، لارتفع خطر حدوث كساد عالمي بشكل كبير.
    Concern was also expressed about the risk of a new arms race on Earth and in outer space. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء خطر حدوث سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    Whereas one might assume that that risk has decreased, the risk of a nuclear attack, either by design or accident, persists, and may even have increased. UN وفي حين قد يُفترض أن الحظر قد تقلّص، فإن خطر حدوث هجوم نووي، عن قصد أو بمحض الصدفة، ما زال قائما، إن لم يكن قد ازداد.
    Whereas one might assume that that risk has decreased, the risk of a nuclear attack, either by design or accident, persists, and may even have increased. UN وفي حين قد يُفترض أن الحظر قد تقلّص، فإن خطر حدوث هجوم نووي، عن قصد أو بمحض الصدفة، ما زال قائما، إن لم يكن قد ازداد.
    Prospects are bleak, and there is the risk of a potential vacuum resulting in the situation deteriorating further. UN إن الصورة المرتقبة مظلمة، وهناك خطر حدوث فراغ محتمل ربما يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة.
    There is still a serious risk of a sudden deterioration of the security situation, triggered by lack of progress in the peace process. UN ولا يزال هناك خطر حدوث تدهور مفاجئ في الحالة الأمنية، بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السلمية.
    Deeply concerned at the risk of a nuclear arms race in South Asia, and determined to prevent such a race, UN وإذ يساوره قلق شديد إزاء خطر نشوء سباق للتسلح النووي في جنوب آسيا، وتصميما منه على العمل من أجل منع حدوث هذا السباق،
    34. His delegation was concerned at the risk of a backlog of complaints lodged by peacekeeping mission staff, as a result of the lack of staff in the Management Evaluation Unit specifically dedicated to handling such cases. UN 34 - ومضى قائلاً إن وفده يشعر بالقلق إزاء احتمال حدوث كم متراكم من الشكاوى المقدمة من موظفي بعثات حفظ السلام نتيجة نقص الموظفين في وحدة التقييم الإداري المخصصة تحديدا لمعالجة مثل هذه الحالات.
    Moreover, it shifts the risk of a change of location of the grantor to the risk of a change in the law governing the intangible. " UN وهي، علاوة على ذلك، تستعيض عن خطر تغير مقر المانح بخطر تغير القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. "
    This requirement is designed to minimize the risk of a perception of officials and experts on mission as using their position for personal gain. UN والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد الأدنى من خطر احتمال إعطاء انطباع عن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بأنهم يستغلون مناصبهم لتحقيق مكاسب شخصية.
    The latter would mitigate the risk of a backlash against FDI in poor countries. UN ومن شأن التنمية أن تُخفِّف من مخاطر الارتداد على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الفقيرة.
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يعترف بهما وبأن يُحترما ويُصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما يحدثه بعضها على بعض من تأثيرات متبادلة، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تُشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومُهَمَّشا،
    In a world linked by social media, the risk of a people's uprising that transcends continents and borders is real. UN وفي عالم مترابط من خلال وسائط الإعلام الاجتماعية، فإن مخاطر حدوث انتفاضة للشعوب تتجاوز القارات والحدود هي مخاطر حقيقية.
    Contrary to the initial expectations raised by the end of the bipolar world and the apparent reduction in the risk of a global war, resort to force in international relations continues to prevail in large measure. UN فعلى عكس التوقعات اﻷولى التي أثارها في النفوس بانتهاء النظام العالمي ثنائي القطب والانخفاض الظاهر في خطر اندلاع حرب عالمية، لا يزال اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية سائدا إلى حد كبير.
    The risk of a terrorist attack during the 2004 Olympic Games proved the necessity of additional security measures at airports, customs installations, port facilities and border check points. UN لقد أثبت خطر وقوع هجوم إرهابي أثناء الألعاب الأولمبية لعام 2004 ضرورة اتخاذ تدابير أمنية إضافية في المطارات والمنشآت الجمركية والمرافئ ومراكز التفتيش على الحدود.
    Concern was also expressed about the risk of a new arms race on Earth and in outer space. UN كما أُعرب عن القلق إزاء خطر قيام سباق للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    The risk of a wider conflict cannot be contemplated in a nuclear environment. UN ولا يمكن تصور خطر نشوب صراع واسع المدى في مناخ نووي.
    Usually, interruptions are caused by low likelihood, high impact risk of a catastrophic nature (so-called black swans). UN ففي الأحوال العادية، تنجم الأعطال عن انخفاض احتمالات التحسب لوقوع مخاطر ذات طبيعة كارثية ذات وقع طاغٍ (ما يطلق عليه عبارة " البجعات السود " ).
    In particular, the protection and the further development of the child and his or her best interests (and the best interests of other children where there is a risk of a perpetrator reoffending) must form the primary purpose of decision-making, with regard given to the least intrusive intervention as warranted by the circumstances. UN وبالخصوص، يجب أن يكون الغرض الأساس من صناعة القرار هو حماية الطفل وتعزيز نموه ومصالحه العليا (والمصالح الفضلى لأطفال آخرين متى وُجد احتمال عودة الجاني إلى ارتكاب جرمه) مع مراعاة تقليل التدخل إلى أدنى حد حسبما تقتضيه الظروف.
    However, there also continue to be several areas of concern: the security situation, the risk of a humanitarian crisis and the human rights situation. UN ومع ذلك، لا يزال هناك بعض المجالات التي تبعث على القلق: الحالة الأمنية وخطر حدوث أزمة إنسانية وحالة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus