Progressive implementation of measures to reduce the proliferation risks associated with the expansion of civil nuclear energy. | UN | التنفيذ التدريجي للتدابير الرامية إلى الحد من انتشار المخاطر المرتبطة بتوسع الطاقة النووية المدنية. |
The goal of the NARAP is to reduce the risks associated with the exposure of humans and the environment. | UN | وهدف خطة العمل المذكورة هو الحدّ من المخاطر المرتبطة بتعرّض البشر والبيئة لأخطار التلوّث بهذه المواد. |
54. Minimum ages were set for employment according to the risks associated with the job in question. | UN | 54 - واستطرد قائلاً إن السن الأدنى للعمل قد حدد وفق المخاطر المرتبطة بالوظيفة المعنية. |
It is especially important if such standards enable the effective management of risks associated with the spread of plant and animal pests and disease, and the incidence of microbial pathogens or contaminants in food. | UN | وهو مهم بصفة خاصة إذا كانت هذه التدابير من شأنها أن تمكّن من الإدارة الفعالة للمخاطر المرتبطة بانتشار الآفات والأمراض في النبات والحيوان، وكذلك في حالة الممرضات المكروبية أو تلوث الغذاء. |
The bank bears all risks associated with the ownership. | UN | ويتحمل المصرف جميع المخاطر المرتبطة بالملكية. |
The goal of the NARAP is to reduce the risks associated with the exposure of humans and the environment. | UN | وهدف خطة العمل المذكورة هو الحدّ من المخاطر المرتبطة بتعرّض البشر والبيئة لأخطار التلوّث بهذه المواد. |
They are usually created to reduce the risks associated with the development of new products and facilitate information exchange. | UN | وتنشأ تلك التحالفات عادة بغية تقليص المخاطر المرتبطة بتطوير منتجات جديدة وتيسير تبادل المعلومات. |
They are usually created to reduce the risks associated with the development of new products and facilitate information exchange. | UN | وتنشأ تلك التحالفات عادة بغية تقليص المخاطر المرتبطة بتطوير منتجات جديدة وتيسير تبادل المعلومات. |
In this regard, it was noted that the risks associated with the consumption of seafood were outweighed by the nutritional benefits. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن المخاطر المرتبطة باستهلاك الأغذية البحرية تقل عن فوائدها الغذائية. |
✓ Mitigate the risks associated with the operation of an unsupported platform; | UN | تخفيف المخاطر المرتبطة بتشغيل قاعدة إلكترونية غير مشمولة بالدعم؛ |
44. risks associated with the delivery of humanitarian services remained high. | UN | 44 - ولا تزال المخاطر المرتبطة بتقديم الخدمات الإنسانية كبيرة. |
Timely action would transform the risks associated with the growing elderly population into opportunities. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراء في الوقت المناسب أن يحول المخاطر المرتبطة بتزايد أعداد المسنين إلى فرص. |
4. During the reporting period, the risks associated with the delivery of humanitarian assistance in Somalia remained high. | UN | 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مستوى المخاطر المرتبطة بتقديم المساعدة الإنسانية في الصومال مرتفعا. |
Mitigate the risks associated with the operation of an unsupported platform; | UN | تخفيف المخاطر المرتبطة بتشغيل قاعدة إلكترونية غير مشمولة بالدعم؛ |
Careful consideration must also be given to the risks associated with the adoption of a robust posture in terms of the security of United Nations staff, the conduct of humanitarian operations and the ability of the Organization to deliver on its overall mandate. | UN | ومن الواجب أيضاً النظر بتأن في المخاطر المرتبطة باتباع أسلوب القوة فيما يخص أمن موظفي الأمم المتحدة وإنجاز العمليات الإنسانية وقدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها بوجه عام. |
Monitoring is ongoing and the heads of offices have the responsibility to address risks associated with the changing operating environments. | UN | وتجري عملية رصد ذلك ويتولى رؤساء المكاتب مسؤولية التصدي للمخاطر المرتبطة ببيئات العمل المتغيرّة. |
Each of those mechanisms has an essential role to play in preventing the risks associated with the use of weapons in their respective domains. | UN | ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة. |
Explaining the risks associated with the potential misuse of the biological sciences and biotechnology; | UN | `1` شرح المخاطر ذات الصلة بإساءة الاستخدام المحتملة للعلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية؛ |
Scientists should be aware of the risks associated with the rapid advances in biotechnology; | UN | `1` ينبغي أن يدرك العلماء المخاطر المصاحبة للتطور السريع في مجال التكنولوجيا البيولوجية؛ |
It may counterbalance the risks associated with the significant financial investment and advanced technology needed for deep sea activities. | UN | ومن الممكن أن يعوض هذا الفهم عن المخاطر التي ترتبط بالاستثمار المالي الكبير والتكنولوجيا المتقدمة اللازمة للأنشطة التي يضطلع بها في أعماق البحار. |
The policy should also provide guidance to field managers on the assessment and management of risks associated with the use of non-UNHCR personnel. | UN | وينبغي لهذه السياسة أن توفر أيضا توجيهات إلى المديرين الميدانيين بشأن تقييم وإدارة المخاطر المتصلة باستخدام أفراد من غير موظفي المفوضية. |
(v) Project conformity plans specifying the procedures for predicting, avoiding, remedying and mitigating risks associated with the activities; | UN | ' 5` خطط مطابقة تحدد الإجراءات اللازمة للتنبؤ بالمخاطر المرتبطة بالأنشطة، وتجنبها، والتصدي لها، والتخفيف منها؛ |
It is also recommended that any review of the UNISFA configuration should be planned with consideration of dry season security challenges, including risks associated with the simultaneous Misseriya migration and returns of internally displaced persons. | UN | ويوصى أيضا بالتخطيط لأي استعراض لشكل القوة الأمنية المؤقتة بحيث يراعي التحديات الأمنية للموسم الجاف، بما في ذلك المخاطر المقترنة بتزامن هجرة قبيلة المسيرية وعودة الأشخاص المشردين داخليا. |
Noting the risks associated with the misuse of new information and communication technologies and applications, including increased vulnerability to bullying, while stressing that these can create new ways to enhance education and, inter alia, learn and teach about the rights of the child, and can be useful tools to promote children's protection, | UN | وإذ تلاحظ ما يرتبط من مخاطر بإساءة استعمال تكنولوجيات وتطبيقات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما في ذلك زيادة خطر التعرض لتسلط الأقران، مؤكدة في الوقت نفسه أن هذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تهيئ سبلا جديدة لتعزيز التعليم ولتحقيق أهداف أخرى منها تعلُّم حقوق الطفل وتعليمها، كما يمكن أن تكون أدوات مفيدة في تعزيز حماية الأطفال، |
The contract price and operating costs for the helicopters have increased substantially as a result of the risks associated with the area of operation and the security conditions prevailing in the provinces. | UN | وزاد سعر العقود والتكاليف التشغيلية للطائرات العمودية كثيراً نتيجة للمخاطر المقترنة بمنطقة العمليات والظروف الأمنية السائدة في المقاطعات. |