"risks they" - Traduction Anglais en Arabe

    • المخاطر التي
        
    • والمخاطر التي
        
    • المجازفة التي
        
    A contextual analysis should recognize which reforms are most in demand, the risks they carry and the challenges that they must overcome. UN ومن شأن تحليل السياق إدراك أي الإصلاحات هي المطلوبة أكثر، وما هي المخاطر التي تحملها والتحديات التي يجب أن تتغلب عليها.
    It was felt that the work would be useful for States in order to know as precisely as possible what risks they ran in formulating such acts. UN ورئي أن هذا العمل سيكون مفيدا للدول لكي تعرف بأكبر دقة ممكنة المخاطر التي تتعرض لها عند إصدار مثل هذه الأفعال.
    It knows the risks they entail and the wealth they bring. UN وهي تعرف المخاطر التي تنطوي عليها والثراء الذي تجلبه.
    No member of senior management should be able to say he or she did not understand the risks they were running and walk away from his or her obligations. UN وينبغي ألا يكون بوسع أي فرد في الإدارة العليا أن يقول إنه لم يفهم المخاطر التي كان يحدثها ويدير ظهره لالتزاماته.
    :: Missions cannot undertake their missions to protect without a sound understanding of the environment, the risks they will face and the motives behind the mission. UN :: لا يمكن للبعثات أن تضطلع بمهامها المتعلقة بالحماية دون فهم سليم للبيئة والمخاطر التي سيواجهونها ودوافع البعثة.
    Above all, regulators would force financiers to hold more cash on hand to cover their own bets, and not rely so much on taxpayers as a backstop. Geithner also aims to make financial deals simpler and easier to evaluate, so that boards, regulators, and investors can better assess the risks they face. News-Commentary في المقام الأول، قد تَـعمَد الجهات التنظيمية إلى إجبار الممولين على الاحتفاظ بقدر أعظم من النقد لتغطية رهاناتهم الخاصة، بدلاً من الاعتماد كثيراً على دافعي الضرائب باعتبارهم حاجزاً وقائياً. كما يسعى غايثنر إلى جعل تقييم الصفقات المالية أكثر تبسيطاً وسهولة، حتى يتمكن المستثمرون ومجالس الإدارة والجهات التنظيمية من تقييم المجازفة التي يواجهونها على نحو أفضل.
    Strategies must be found and developed that empower communities and their citizens to understand the risks they face and to take action to reduce those risks in order to save lives and property. UN ويجب إيجاد استراتيجيات تمكن المجتمعات المحلية ومواطنيها من فهم المخاطر التي يواجهونها ومن اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من تلك المخاطر من أجل إنقاذ الأرواح والممتلكات، كما يجب تطوير هذه الاستراتيجيات.
    African countries suffered from ignorance of the control of chemicals and needed to address that and reduce the risks they were facing. UN وتعاني البلدان الأفريقية من الجهل في مجال مراقبة المواد الكيميائية، وإنها تحتاج إلى التصدي لذلك وتقلل من المخاطر التي تواجهها.
    They knew the risks they were taking. We all do. Open Subtitles يعرفون المخاطر التي تحملوها، نحن نعرفها جميعا
    57. Standing (1983) offers an interesting set of criteria to distinguish various labour relations. e/ Such relations affect the vulnerability of workers and hence the risks they must assume and tolerate; they can also result in distorted wage levels. UN فتلك العلاقات تؤثر على مدى المناعة لدى العمال وبالتالي على حجم المخاطر التي يجب عليهم مواجهتها وتحملها؛ ويمكن أن تسفر أيضا عن مستويات من اﻷجور مشوهة.
    FAO has assisted the pesticide regulatory authority to identify HHPs and assess the risks they pose from the extent and nature of their use. UN وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة الهيئة المنظمة لمبيدات الآفات في تحديد مبيدات الآفات الشديدة الخطورة وتقييم المخاطر التي تشكلها من خلال حجم وطبيعة استخدامها.
    Improving women's access to resources, assets and decision-making and building individual and collective capacity would create local opportunities and help mitigate the risks they face. UN كما أن تحسين فرص حصول المرأة على الموارد والأصول وتيسير وصولها إلى مواقع صنع القرار وبناء القدرة الفردية والجماعية بين صفوفها يمكن أن يخلق فرصاً محلية ويساعد على تخفيف المخاطر التي تواجهها.
    Worldwide, the vast majority of women are likely to have at least one abortion by the time they are 45 years old, but the risks they face vary greatly depending on the safety of the procedure. UN وعلى نطاق العالم، يحتمل لغالبية ضخمة من النساء أن يتعرضن لحالة إجهاض واحدة على الأقل قبل بلوغ سن 45 سنة، ولكن المخاطر التي يتعرضن لها تتباين حسب مدى سلامة العملية.
    In grasping the potential opportunities offered by biofuels, for example, policies need to carefully manage the indisputable risks they present. UN ولدى انتهاز الفرص المحتملة التي يتيحها الوقود الحيوي مثلا، يجب على السياسات أن تكفل إدارة المخاطر التي لا بد أن تنجم عنها بعناية.
    Address, on a priority basis, the concerns of children in protracted refugee situations, including through intensifying efforts for durable solutions which will reduce the risks they face; UN `11` التعامل، على أساس الأولوية، مع انشغالات الأطفال الموجودين في أماكن اللجوء لمدد طويلة، بما في ذلك بذل الجهود للتوصل إلى حلول مستديمة من شأنها أن تخفِّض من المخاطر التي يواجهونها؛
    Address, on a priority basis, the concerns of children in protracted refugee situations, including through intensifying efforts for durable solutions which will reduce the risks they face; UN ' 11` التعامل، على أساس الأولوية، مع انشغالات الأطفال الموجودين في أماكن اللجوء لمدد طويلة، بما في ذلك بذل الجهود للتوصل إلى حلول مستديمة من شأنها أن تخفِّض من المخاطر التي يواجهونها؛
    It is important to study the repressive measures faced by the defenders as groups, as well as the risks they face as individuals active in the promotion and protection of civil, cultural, economic, political and social rights; UN ومن المهم دراسة التدابير القمعية التي يواجهها المدافعون كمجموعات وكذلك المخاطر التي يواجهونها كأفراد ناشطين في ميدان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    All over the world, there are strong social pressures and cultural norms to limit women's ability to be informed about the level of risks they might face. UN وهناك ضغوط اجتماعية شديدة ومعايير ثقافية في جميع أنحاء العالم تحدّ من قدرة المرأة على الاطلاع على المخاطر التي قد تواجهها.
    In making or revising global economic rules of the game, consideration should first be given to the need of developing countries in order to facilitate their development and reduce the risks they may face when participating in globalization. UN وعند وضع قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية أو مراجعتها، ينبغي أن يولى الاعتبار أولا لحاجة البلدان النامية بغية تيسير تنميتها والحد من المخاطر التي قد تواجهها عندما تشارك في العولمة.
    It should call for the inclusion of their perspectives and for disaggregated data to identify the human rights needs and risks they faced. UN كما ينبغي أن يدعو إلى إدراج منظوراتهم وبيانات مفصلة لتحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان والمخاطر التي يواجهونها.
    Nuclear weapons and the risks they pose need to be addressed in their entirety. UN فمسألة الأسلحة النووية والمخاطر التي تمثلها ينبغي أن تعالج من منظور يتناول كل جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus