Such a possibility is not envisaged under Romanian law. | UN | فهذه الإمكانية ليست واردة في أحكام القانون الروماني. |
Such a possibility is not envisaged under Romanian law. | UN | فهذه الإمكانية ليست واردة في أحكام القانون الروماني. |
The supplement report further states that the deceptive recruitment activities are not specifically criminalized under Romanian law. | UN | ويرد في تقريركم التكميلي أيضا أن ليس في القانون الروماني ما يجرم أنشطة التجنيد الخداعية. |
Additionally, the institution of " betrothal " is not recognized under Romanian law, and in consequence does not have any legal effect. | UN | أما عقد " الخطبة " فإن قانون رومانيا لا يعترف به وبالتالي لا تترتب عليه أية آثار قانونية. |
The author complains that the judges in the Federal Court would not allow the author to present explanations in relation to the effect of Romanian law No. 302/2004. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من عدم السماح له بتقديم توضيحات للمحكمة الاتحادية بشأن الآثار المترتبة على قانون رومانيا رقم 302/2004. |
If Romanian law was at variance with the provisions of the Covenant, it must be brought into line with them. | UN | وإذا تعارض القانون الروماني مع أحكام العهد، فإن القانون الروماني يمتثل للعهد. |
In that case, there arose the problem of the possible discrepancy between the content of Romanian law and the provisions of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد. |
Romanian law entitles the authorities to allow entry for humanitarian reasons. | UN | ويخول القانون الروماني السلطات السماح بالدخول لأسباب إنسانية. |
It contained the first definition in Romanian law of direct and indirect sexual discrimination and prohibited all discrimination in employment and occupational training, and also sexual harassment at the workplace. | UN | وهو يتضمن أول تعريف في القانون الروماني للتمييز القائم على الجنس، سواء كان مباشراً أو غير مباشر، ويمنع أي نوع من التمييز في مجال العمل والتدريب المهني، وكذلك المضايقة الجنسانية في مجال العمل. |
14. With respect to access to counsel, Romanian law provides that a lawyer must be present throughout the criminal procedures. | UN | 14- وفيما يتعلق بالوصول إلى محام، ينص القانون الروماني على وجوب حضور المحامي طوال الإجراءات الجنائية. |
If codification into Romanian law is required before the Convention may be directly invoked, information is requested regarding the status of codification of the Convention. | UN | وإذا كان من الضروري تدوين الاتفاقية في صلب القانون الروماني قبل أن يكون باﻹمكان الاستناد إليها مباشرة، فإن المطلوب تقديم معلومات بشأن حالة تدوين الاتفاقية. |
If codification into Romanian law is required before the Convention may be directly invoked, information is requested regarding the status of codification of the Convention. | UN | وإذا كان من الضروري تدوين الاتفاقية في صلب القانون الروماني قبل أن يكون باﻹمكان الاستناد إليها مباشرة، فإن المطلوب تقديم معلومات بشأن حالة تدوين الاتفاقية. |
48. Ms. Belmihoub-Zerdani observed that Romanian law, by establishing the minimum age for marriage at 18 for boys but at 16 or even lower, for girls, was in violation of the Convention. | UN | 48 - السيدة بلميهوب - زرداني: لاحظت أن القانون الروماني عندما يقرر الحد الأدنى لسن زواج الأولاد عند 18 عاماً ولكن عند 16 عاماً أو حتى أقل للفتيات، يكون بذلك قد خالف أحكام الاتفاقية. |
If, despite that fact, such acts were to occur, Romanian law would apply to the perpetrators (but international law would take precedence over domestic law). | UN | وفي حالة وقوع مثل هذه الأعمال مع ذلك، طبق على المجرمين القانون الروماني (مع تقديم القانون الدولي على القانون الداخلي). |
34. The observer for of the Romanian Institute for Human Rights provided some detailed information about the Romanian law on Education which was adopted in 1995. | UN | ٤٣- وقدم المراقب من المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان بعض المعلومات المفصلة عن القانون الروماني للتعليم الذي اعتمد في عام ٥٩٩١. |
In January 2009, the State party responded that to conform to the requirements of Romanian law such a request should take a certain form and include inter alia certain guarantees, including the assurances of reciprocity. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، ردت الدولة الطرف قائلةً إنه امتثالاً لمقتضيات القانون الروماني يتحتَّم أن يُصاغ هذا الطلب بشكلٍ معين وأن يشمل، ضمن طلبات أخرى، ضمانات معينة، بما فيها ضمانات المعاملة بالمثل. |
In January 2009, the State party responded that to conform to the requirements of Romanian law such a request should take a certain form and include inter alia certain guarantees, including the assurances of reciprocity. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، ردت الدولة الطرف قائلةً إنه امتثالاً لمقتضيات القانون الروماني يتحتَّم أن يُصاغ هذا الطلب بشكلٍ معين وأن يشمل، ضمن طلبات أخرى، ضمانات معينة، بما فيها ضمانات المعاملة بالمثل. |
The author complains that the judges in the Federal Court would not allow the author to present explanations in relation to the effect of Romanian law No. 302/2004. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من عدم السماح له بتقديم توضيحات للآثار المترتبة على قانون رومانيا رقم 302/2004 أمام المحكمة الاتحادية. |
13. The Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography (E/CN.4/2005/78/Add.2) sees as a paradox the fact that girls and women are considered by Romanian law as victims if they are rescued from international trafficking and as criminals if they are prostitutes in their own country. | UN | 13 - وترى المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية (E/CN.4/2005/78/Add..2) مفارقة في أن قانون رومانيا يعتبر الفتيات والنساء ضحايا في حالة إنقاذهن من الاتجار الدولي بينما يعتبرهن مجرمات إذا ما كن بغايا في بلدانهن. |