"root cause of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • السبب الجذري
        
    • السبب الأساسي
        
    • السبب اﻷصلي
        
    • اﻷسباب الجذرية
        
    • سبب من الأسباب الأساسية
        
    • السبب الجوهري
        
    • الجذري في
        
    • والسبب الجذري
        
    But we should consider such proposals with our eyes wide open, realistic about what the root cause of the current deadlock is. UN لكن ينبغي أن ندرس هذه المقترحات بعيون مفتوحة تماما وواقعية إزاء السبب الجذري للمأزق الحالي.
    The Board considered that the root cause of the stagnation could be attributed both to political and procedural problems. UN ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً.
    I ask everyone here whether they think that the root cause of the problems can be solved in the prevailing international order of the way the world is governed. UN وإنني أسأل الجميع هنا عمّا إذا كانوا يفكّرون أنه يمكن حلّ السبب الجذري للمشاكل في النظام السائد لأسلوب حُكْم العالم.
    The occupation remains the root cause of the bleak situation that the mission only briefly sketches in the present report. UN ويظل الاحتلال هو السبب الأساسي في الحالة الكئيبة التي لم تورد البعثة سوى موجزاً لها في هذا التقرير.
    We are of the opinion that the stubborn opposition and obstruction of the SNA group to the implementation of the Addis Ababa agreements and the Nairobi Conference declaration is the root cause of the present stalemate. UN في اعتقادنا أن تعنت التحالف الوطني الصومالي في معارضته وعرقلته لتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وإعلان مؤتمر نيروبي، هو السبب اﻷصلي للجمود الحالي في الوضع.
    - Is it not these and other related factors that underpin the root cause of the present crisis in Zaire? UN - أليست هذه العوامل وغيرها من العوامل ذات الصلة هي التي تشكل اﻷسباب الجذرية لﻷزمة الحالية في زائير؟
    One must deal first with the root cause of the problem, and not its symptoms. UN ويجب على المرء أولا أن يتعامل مع السبب الجذري للمشكلة وليس مع أعراضها.
    The serious gap in development between the North and South was the root cause of the world economic imbalance and other global challenges. UN وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى.
    Furthermore, the Committee is concerned that insufficient early intervention, including family support and crisis intervention, gives rise to neglect and abandonment of children and is the root cause of the high number of institutionalized children. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن نقص إجراءات التدخل المبكر، ومن ضمنها دعم الأسرة والتدخل لحل الأزمات، يفضي إلى إهمال الأطفال والتخلي عنهم ويشكل السبب الجذري في ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    It is critical to identify the root cause of the underuse of contraception to be able to develop an appropriate response. UN ومن الأهمية بمكان تحديد السبب الجذري في نقص استعمال وسائل منع الحمل للتمكن من إعداد استجابة مناسبة.
    In these cases, providing adequate remedies even for individual violations usually involves collective decisions, capable of addressing the root cause of the breach. UN وفي هذه الحالات، يتضمن توفير سبل انتصاف مناسبة حتى من الانتهاكات الفردية اتخاذ قرارات جماعية قادرة على معالجة السبب الجذري للانتهاك.
    Nonetheless, the Council should not lose sight of the root cause of the current situation. UN مع ذلك يجب ألا ينصرف نظر المجلس عن السبب الجذري للحالة الراهنة.
    The Committee's position is that the continuing illegal occupation of the Palestinian territories remains the root cause of the conflict. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية يظل السبب الجذري للصراع.
    The Committee's position is that the continuing illegal occupation of Palestinian territory remains the root cause of the conflict. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع.
    The occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem, is the root cause of the Israeli-Palestinian conflict. UN إن احتلال الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Laissez-faire capitalism was said to be the root cause of the economic chaos of 2008. UN وقد قيل إن الرأسمالية القائمة على حرية العمل تمثل السبب الأساسي للبلبلة الاقتصادية في عام 2008.
    The question of Palestine was at the core of the Middle East conflict. The root cause of the problem should be addressed through a democratic process for the future of the Palestinian people. UN وقضية فلسطين هي في قلب نزاع الشرق الأوسط وينبغي معالجة السبب الأساسي للمشكلة من خلال عملية ديمقراطية لمستقبل الشعب الفلسطيني.
    The nuclear weapons states must work sincerely and seriously toward the total elimination of nuclear weapons which is the root cause of the NPT problems and till then paying the attention to the other less important issues would not have desirable results. UN ويجب أن تعمل الدول الحائزة للأسلحة النووية بإخلاص وجدية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية التي تشكل السبب الأساسي لمشاكل معاهدة عدم الانتشار وتوجيه الاهتمام حتى ذلك الحين إلى القضايا الأخرى الأقل أهمية لن يحقق النتائج المنشودة.
    It considers that there can be no possible justification for the continuation of Israel's occupation of Lebanese territory, which it views as the root cause of the continuing hostilities in the southern part of the country. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد.
    It considers that there can be no possible justification for the continuation of Israel's occupation of Lebanese territory, which it views as the root cause of the continuing hostilities in the southern part of the country. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال العدائية في الجزء الجنوبي من البلد.
    However, while we must tackle the problems caused by consumption in our societies, we must also tackle the root cause of the problems. UN على أننا إذ نتناول المشاكل التي يسببها استهلاك المخدرات في مجتمعاتنا، يجب أن نتناول أيضا اﻷسباب الجذرية للمشاكل.
    These stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in a number of areas, including in the labour market and in political and public life, and are also a root cause of violence against women. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عائقا كبيرا أمام تنفيذ المعاهدة وهي سبب من الأسباب الأساسية لضعف مكانة المرأة في عدد من المجالات، منها سوق العمل، والحياة السياسية والعامة، ومن الأسباب الجذرية كذلك للعنف ضد المرأة.
    The Israeli occupation of Palestinian and Arab territories is the root cause of the suffering in our region and of so many wars and tragedies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    The root cause of the ethnic tension in the Solomon Islands was related to indigenous control of the natural resources. UN والسبب الجذري للتوتر الإثني في جزر سليمان يتصل بتحكم الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus