"routinely" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل روتيني
        
    • بصورة روتينية
        
    • عادة
        
    • بانتظام
        
    • بصورة منتظمة
        
    • بشكل اعتيادي
        
    • بصورة اعتيادية
        
    • بشكل منتظم
        
    • روتينيا
        
    • بصفة روتينية
        
    • نحو روتيني
        
    • بصفة منتظمة
        
    • نحو منتظم
        
    • روتينياً
        
    • عادةً
        
    Medical supplies entering areas under the control of armed opposition groups had been routinely obstructed by Government forces. UN فكانت القوات الحكومية تعترض بشكل روتيني الإمدادات الطبية الداخلة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة جماعات المعارضة المسلحة.
    The bank accounts held at Headquarters are fully reconciled and are routinely reconciled on a monthly basis. UN وتخضع الحسابات المصرفية بالمقرّ لتسْوية كاملة الشروط وتجري بشكل روتيني عملية تسويتها على أساس شهري.
    Inspection missions routinely review the frequency and quality of field offices' engagement with refugees, asylum-seekers and IDPs. UN وتستعرض بعثات التفتيش بصورة روتينية تواتر ونوعية مشاركة المكاتب الميدانية مع اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً.
    The Board also noted that project evaluations were not routinely gathered and analysed, in order that lessons could be disseminated. UN ولاحظ المجلس أيضا أن تقييمات المشاريع لا تجمع أو تحلل بصورة روتينية بغرض استخلاص الدروس منها وإمكانية نشرها.
    Ugandan customs officials do not routinely stop and inspect vehicles that they consider to be involved in local trade. UN كما أن مسؤولي الجمارك الأوغندية لا يوقفون ويفتشون عادة المركبات التي يعتبرون أنها تعمل في التجارة المحلية.
    Many are also now routinely invited to address the General Assembly. UN ويُدعى كثير منها بانتظام أيضا إلى إلقاء كلمة أمام الجمعية العامة.
    The Committee of Experts routinely reported to a number of treaty bodies and actively contributed its expertise and experience to their deliberations. UN وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً.
    It has routinely discussed ways to improve its follow-up procedure to advance the implementation of the Convention's requirements. UN وهي تناقش بشكل روتيني سبل تحسين إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة حتى تتمكن من المضي قدماً في تنفيذ متطلبات الاتفاقية.
    It has routinely discussed ways to improve its follow-up procedure to advance the implementation of the Convention's requirements. UN وهي تناقش بشكل روتيني سبل تحسين إجراءاتها المتعلقة بالمتابعة حتى تتمكن من المضي قدماً في تنفيذ متطلبات الاتفاقية.
    Indeed, the reference to Geneva, Switzerland, as the official station of all headquarters posts is routinely included on all vacancy notices. UN والواقع أن الاشارة الى جنيف بسويسرا باعتبارها المقر الرسمي لكل وظائف المقر يدرج بشكل روتيني في جميع إعلانات الشواغر.
    Those who complete their education in these specialized elementary schools are routinely enrolled in the regular middle schools. UN ويلتحق هؤلاء الأشخاص بصورة روتينية بالمدارس الإعدادية العادية عند إتمام تعليمهم في هذه المدارس الابتدائية المتخصصة.
    We believe that such declarations will be made routinely. UN ونعتقد أن مثل هــذه اﻹعلانــات ستصدر بصورة روتينية.
    In the second place, objects smaller than about 1 metre in size cannot be routinely detected and catalogued. UN وثانيها أنه يتعذر القيام بصورة روتينية بالكشف عن اﻷجسام التي يقل حجمها عن متر واحد وتصنيفها.
    Accused persons are routinely brought to court in prison clothes. UN ويجري عادة احضار اﻷشخاص المتهمين إلى المحكمة بلباس السجن.
    Which they do routinely at the first sign of danger. Open Subtitles وهذا ما تفعله عادة في أول بادرة من الخطر.
    In the past they were routinely conducted by military courts, using summary procedures and without right of appeal against conviction or sentence, and the judges were appointed by the government and had little or no legal training. UN واضطلعت بها في الماضي بانتظام محاكم عسكرية، اعتمدت إجراءات موجزة ولم تراع الحق في الطعن في قرار الإدانة أو الحكم، وكان القضاة يعينون من طرف الحكومة وقليلي أو عديمي التدريب في مجال القانون.
    That was why requests from victims of domestic violence for extension of permission to stay in the country or change their residency status were routinely accepted. UN ولذلك، فإن طلبات تمديد ترخيص الإقامة أو تغيير وضع الإقامة التي تقدمها ضحايا العنف العائلي تقبل بانتظام.
    The staff of the Unit must routinely work against extremely tight deadlines to provide information that is needed on a regular, as well as extraordinary basis. UN ويتعين على موظفي الوحدة أن يعملوا عادة ضمن مهل زمنية ضيقة لتوفير المعلومات اللازمة بصورة منتظمة واستثنائية.
    Such quantification is robust because these services can be monitored, and some of them are already routinely monitored. UN ويعد هذا النهج الكمي سليما لأن هذه الخدمات يمكن رصدها، ويجري بالفعل رصد بعضها بشكل اعتيادي.
    Technical assistance is also routinely offered to regulatory agencies faced with fisheries management-related challenges. UN وتقدم المساعدة التقنية بصورة اعتيادية للوكالات التنظيمية التي تواجه التحديات المرتبطة بإدارة مصائد الأسماك.
    Candidates are now routinely screened before being placed on the roster. UN ويجري حاليا بشكل منتظم فرز المرشحين قبل وضعهم على القائمة.
    Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested. UN ويبدو أن معاملة كهذه تطبق روتينيا وقت استجواب اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم بشكل تعسفي.
    They were not carried routinely and had to be checked out by a qualified officer at the beginning of a shift. UN ولا يتم حمل تلك الأسلحة بصفة روتينية ويتعين أن يقوم أحد الضباط المؤهلين بفحصها في بداية النوبة.
    Given that special representatives must " hit the ground running " , it was suggested that special representatives, prior to being deployed, should be routinely required to visit key regional and other relevant capitals. UN وبما أن الممثل الخاص ينبغي أن يبدأ العمل بسرعة واقتدار، فقد اقترح أن يُطلب على نحو روتيني من الممثلين الخاصين أن يزوروا العواصم الإقليمية الهامة والأخرى ذات الصلة، قبل إيفادهم.
    :: routinely assessing the impact on health of all policies, programmes, initiatives. UN :: القيام بصفة منتظمة بتقييم أثر جميع السياسات والبرامج والمبادرات على الصحة.
    A significant number of States have legislation providing for the punishment of witchcraft. Few appear to make regular use of such laws routinely. UN فالقوانين في عدد كبير من الدول تنص على معاقبة ممارسي السحر، إلا أن القليل منها يلجأ إلى هذه القوانين على نحو منتظم.
    Women receiving a medical examination for any reason were routinely checked for breast and cervical cancer. UN أما النساء اللائي يخضعن للكشف الطبي لأي سبب، فيتم فحصهن روتينياً للكشف عن سرطان الثدي أو سرطان عنق الرحم.
    No, he said he needs to rest up for golf-- a sport routinely played by 80-year-olds, I might add. Open Subtitles لا, لقد قال أنه يُريد أن يرتاح من أجل مباراة الجولف رياضة تُلعب عادةً بواسطة أشخاص ذوي 80 عاماً, رُبما أزيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus