"ruinous" - Dictionnaire anglais arabe

    "ruinous" - Traduction Anglais en Arabe

    • المدمرة
        
    • المدمر
        
    • التخريبية
        
    • مدمرة
        
    • الهدامة
        
    • مدمر
        
    • تدميرية
        
    But the vulnerability of large nations to ruinous hurricanes, floods and fires does not approach the very unique and specific existential vulnerabilities of small island developing States. UN بيد أن ضعف الدول الكبيرة أمام الأعاصير والفيضانات والحرائق المدمرة لا يقارن بأوجه الضعف الفريدة المتعلقة بالوجود نفسه في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Eleven miles through the disastrous heat... and the cost of hiring an escort... ruinous. Open Subtitles إحدى عشر ميلاً من الحرارة المدمرة وتكلفة إستئجار حمالين متهدمين
    Zimbabwe joins the NonAligned Movement and other well-meaning countries which call for the immediate lifting of the ruinous embargo. UN وتؤيد زمبابوي حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان الحسنة النية في الدعوة إلى الرفع الفوري للحظر المدمر.
    While Bangladesh has held three elections in the past two decades, our democracy has been brutally undermined by ruinous corruption. UN ورغم إجراء بنغلاديش لثلاثة انتخابات في العقدين الماضيين إلا أن الفساد المدمر قوض ديمقراطيتنا تقويضا مروعا.
    Lastly, it must avoid ruinous hypotheses at all costs, such as those that led to " preventive attacks " , which culminated in the loss of many lives, the destruction of entire cities and vital elements of universal culture, and sowed the seeds for the dreadful mistrust of any subsequent such initiatives. UN وأخيرا، يجب تجنب الفرضيات التخريبية مهما كان الثمن، مثل التي أفضت إلى " الهجمات الوقائية " ، التي توجت بفقدان العديد من الأرواح وتدمير مدن بأكملها وعناصر حيوية من الثقافة العالمية، وزرعت بذور الريبة المرعبة في أية مبادرات لاحقة.
    Its enduring and ruinous consequences run counter to the aims of the United Nations system. UN فما ينجم من العنف الجنسي من عواقب مدمرة لا تزول تقف حجر عثرة بين منظومة الأمم المتحدة وما تتوخاه من أهداف.
    Coherence also meant coordination of the fiscal incentives used to attract investment in order to avoid ruinous competition among different local communities within a country. UN كما أن التماسك يعني تنسيق الحوافز الضريبية المستخدمة لاجتذاب الاستثمار بغية تلافي المنافسة الهدامة فيما بين المجتمعات المحلية المختلفة داخل البلد الواحد.
    2. Over the past six months, Lebanon has experienced both the ruinous effects of sectarian violence and hope and optimism. UN 2 - وعلى مدار الأشهر الستة المنصرمة، شهد لبنان الآثار المدمرة للعنف الطائفي، كما شهد الأمل والتفاؤل على حد سواء.
    We also appeal to the United Nations and the Organization of African Unity to act with more conviction and firmness, if necessary, to put an end to these ruinous and murderous wars in Africa. UN كما نناشد الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتصرفا بمزيد من الاقتناع والثبات، إذا لزم الأمر، لوضع نهاية لهذه الحروب المدمرة والفتاكة في أفريقيا.
    Given these mixed results, the recent Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún helped to gauge the magnitude of the ruinous consequences for African farmers of the subsidies given to producers in the North. UN ونظرا لهذه النتائج المختلطة، فإن المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ساعد في قياس حجم النتائج المدمرة للإعانات التي تعطى للمنتجين في الشمال على المزارعين الأفارقة.
    These States, which have abandoned their constitutional and international responsibilities to their peoples, region and the international community, continue to trigger ruinous arms races that wreak havoc on themselves and their neighbours. UN وتواصل هذه الدول، التي تخلت عن مسؤولياتها الدستورية والدولية إزاء شعوبها ومنطقتها والمجتمع الدولي، ممارسة سباقات التسلح المدمرة التي تجلب الدمار عليها وعلى جيرانها.
    Zimbabwe, once again wishes to express its concern over the illegal and ruinous economic, commercial and financial blockade of Cuba. UN تود زمبابوي أن تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المدمر وغير القانوني المفروض على كوبا.
    Apart from the great global challenge of poverty, the food crisis is prominently featured, along with its potentially ruinous impact on the achievement of the Millennium Development Goals. UN وبخلاف التحدي العالمي الكبير المتمثل في الفقر، فإن أزمة الغذاء تبرز ضمن هذه الأولويات، إلى جانب أثرها المدمر المحتمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Prussian military theorist Carl von Clausewitz once called war a serious means to a serious end. The same is true of a policy of regime change, as evidenced by the ruinous state of Syria today and the millions of people seeking refuge in Jordan, Lebanon, Turkey, and Western Europe. News-Commentary لقد وصف المنظر العسكري البروسي كارل فون كلاوسفيتر في احد المرات الحرب على انها وسيلة خطيرة للوصول الى نهاية خطيرة والكلام نفسه ينطبق على سياسة تغيير النظام كما يظهر من الوضع المدمر لسوريا اليوم وملايين الناس الذين يسعون للجوء في الاردن ولبنان وتركيا واوروبا الغربية.
    Furthermore, it is common knowledge that in the last decade tourist activity experienced an average annual increase of 10 per cent, in spite of the ruinous effects of the embargo and the global economic crisis. It is no accident that the new measures are designed to sabotage and further block this vital sector of the Cuban economy. UN علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه.
    Furthermore, it is common knowledge that in the last decade tourist activity experienced an average annual increase of 10 per cent, in spite of the ruinous effects of the embargo and the global economic crisis. It is no accident that the new measures are designed to sabotage and further block this vital sector of the Cuban economy. UN علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه.
    In such a case, the bargaining position of suppliers is extremely weak, and the risk of suppliers' engaging in ruinous competition is high. UN وفي مثل هذه الحالة، يضعف إلى حد بعيد المركز التفاوضي للمورّدين ويتزايد خطر دخولهم في منافسة مدمرة.
    Its growing lethality has made it unspeakably ruinous. UN وإن قوتها الفتاكة المتزايدة تجعلها مدمرة إلى درجة يعجز اللسان عن وصفها.
    This ruinous practice leads to the freefall of the prices of our peasants' agricultural commodities and threatens millions of jobs and the lives of over 2 billion human beings. UN وهذه الممارسة الهدامة تؤدي إلى خوف من انهيار أسعار السلع الأساسية الزراعية التي ينتجها فلاحونا وتهدد ملايين فرص العمل وحياة أكثر من بليوني إنسان.
    Today, in a world of radically changed geopolitical realities, the international community, while rid of the ruinous global confrontation of two systems, is faced with a score of new and equally complex challenges to the security and sovereignty of States. UN واليوم، في عالم تتغير على نحو جذري حقائقه الجغرافية والسياسية، وبعد أن تخلص المجتمع الدولي من المجابهة العالمية الهدامة بين نظامين، فإنه ما فتئ يواجه مجموعة من التحديات الجديدة والمعقدة ﻷمن وسيادة الدول.
    In short, an overwhelming majority of Americans are insured, with government a major financer of health care. But there remain about 54 million individuals who are not formally insured, and some insured individuals still face the risk of financially ruinous medical costs if they have very expensive medical treatment. News-Commentary وباختصار، نستطيع أن نقول إن الأغلبية الساحقة من الأميركيين خاضعون للتأمين، حيث تقوم الحكومة بدور الممول الرئيس للرعاية الصحية. ولكن يظل هناك نحو 54 مليوناً من الأفراد لا يشملهم نظام رسمي للتأمين، فضلاً عن ذلك فإن بعض الأفراد المستفيدين من التأمين معرضون لخطر ارتفاع التكاليف الطبية على نحو مدمر لدخولهم إذا خضعوا لعلاج طبي باهظ التكاليف.
    The hundreds of billions of euros spent on agricultural subsidies meant that European fruit, vegetables and other produce could be purchased for half the price of their African equivalents, with ruinous consequences for African agriculture, on which a majority of African economies were almost exclusively dependent. UN ومعنى هذا أن مئات البلايين من اليورو التي تنفق على الدعم الزراعي، أن تباع الفاكهة والخضر الأفريقية وغيرهما من المنتجات في الأسواق الأفريقية بنصف سعر مقابلها من المنتجات الأفريقية، بما لذلك من آثار تدميرية على الزراعة الأفريقية، التي تكاد أغلب الاقتصادات الأفريقية تعتمد عليها اعتماداً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus