The Prosecution Service has appealed this decision to the High Court, which will now rule on the case. | UN | واستأنفت النيابة هذا القرار أمام محكمة الاستئناف، التي يُنتظر أن تبت في القضية في قادم الأيام. |
The Court should rule on the application for an adjournment by the prosecution. | UN | وينبغي للمحكمة أن تبت في طلب التأجيل المقدم من الادعاء. |
He pointed out that a legal opinion on a similar case stated that the inclusion of summaries amounted to the circumvention of the rule on the provision of summary records. | UN | وأشار إلى أنَّه، وفقاً لفتوى قانونية بشأن حالة مماثلة، اعتبر أنَّ إدراج الموجزات يكافئ الالتفاف على القاعدة المتعلقة بتوفير المحاضر الموجزة. |
The tribunal was asked to rule on the transparency and objectivity of the Organization’s procurement system, but declared itself not competent to rule on internal matters and dismissed the claim. | UN | وقد طلب إلى المحكمة أن تفصل في مسألة شفافية وموضوعية نظام الشراء باﻷمم المتحدة ولكنها أعلنت عدم اختصاصها بالبت في شؤون داخلية ورفضت الطلب. |
That point was important, as national authorities would be called upon to rule on the expulsion of aliens. | UN | وهذه النقطة مهمة، لأنها ستستدعي قيام السلطات الوطنية بإصدار حكم بشأن طرد الأجانب. |
The lawyers then requested the Supreme Court to rule on the conflicting information given by the Embassy and the National Guard Command. 325/ | UN | ثم طلب المحاميان من المحكمة العليا البت في مسألة المعلومات المتضاربة الصادرة عن السفارة وعن قيادة الحرس الوطني)٣٢٥(. |
The dispute settlement bodies and the treaty implementation monitoring bodies could also rule on the validity of reservations. | UN | ويجوز أيضاً لهيئات تسوية المنازعات ولهيئات رصد تنفيذ المعاهدة أن تبت في صحة التحفظات. |
Judge's chambers do not rule on the merits of the charges in a case. | UN | وتذكر بأن هذه الغرفة لا تبت في صحة الاتهام. |
The State party dismisses the authors' claim that the Constitutional Court failed to rule on the complaint relating to equality of arms. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تبت في الشكوى المتعلقة بالمساواة في وسائل الدفاع. |
As the Court had no jurisdiction to entertain the application, it was not required to rule on the application's admissibility. | UN | ونظراً لعدم اختصاص المحكمة بقبول الطلب، فإنها غير مطلوب منها أن تبت في قبول الطلب. |
Thus, a rule on the law applicable to the creation of a security right only determines what law governs the requirements to be met for a property right to be created in the encumbered assets. | UN | وهكذا، فإن القاعدة المتعلقة بالقانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني لا تحدّد إلا القانون الذي يحكم الشروط التي يلزم استيفاؤها لإنشاء حق ملكية في الموجودات المرهونة. |
Thus, a rule on the law applicable to the creation of a security right only determines what law governs the requirements to be met for a property right to be created in the encumbered assets. | UN | وهكذا، فإن القاعدة المتعلقة بالقانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني لا تحدّد إلا القانون الذي يحكم الشروط التي يلزم استيفاؤها لإنشاء حق ملكية في الموجودات المرهونة. |
As the case dealt with a purchase on credit, the rule on the handing over did not apply. | UN | وبما أن القضية تتعلق بشراء بالدين فان القاعدة المتعلقة بالتسليم لا تنطبق . |
8. When deciding on the relevance or admissibility of evidence collected by a State, the Court shall not rule on the application of the State's national law. | UN | 8 - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية الأدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة. |
The authority which must rule on the admissibility of the letter of rogatory is the Supreme Court of Justice; if it is ruled admissible, it must be complied with by the competent judge. | UN | والسلطة التي يجب أن تفصل في قبول التفويض الالتماسي هي المحكمة العليا وإذا حكمت بقبول الالتماس فيجب على القاضي المختص الامتثال لذلك. |
In view of all this, the Court considered that it could not rule on the breach of the European regulations. | UN | وبالنظر إلى كل ذلك، رأت المحكمة أنها لا تستطيع إصدار حكم بشأن مخالفة اللوائح الأوروبية. |
As such, he argued, it could not be considered a judicial authority competent to rule on the legality of his detention. | UN | وهي بذلك حسب ادعاء السيد البجادي ليست سلطة قضائية مختصة بإصدار حكم بشأن مشروعية احتجازه. |
Article 171 (c) of the Constitution stated that the Constitutional Court was empowered to rule on the division of powers between the Autonomous Communities and the central administration. | UN | وتشير المادة ١٧١ )ج( من الدستور إلى أن للمحكمة الدستورية سلطة البت في مسألة توزيع السلطات فيما بين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي وبين اﻹدارة المركزية. |
In any event, States' practice is too limited for it to be possible to infer any rule on the topic. | UN | وأيا كان الأمر، تظل ممارسة الدول محدودة بصفة خاصة مما لا يسمح باستخلاص أي قاعدة في هذا الصدد. |
The Pre-Trial Judge must rule on the matter and order the necessary counterbalancing measures, which may include amending the indictment or withdrawing the charges. | UN | ويتوجب على قاضي الإجراءات التمهيدية أن يفصل في هذه المسألة ويأمر باتخاذ التدابير الموازية اللازمة التي قد تتضمن تعديل قرار الاتهام أو سحب التهم. |
If the draft articles created a link between the legality of the use of force and the right to suspend or terminate a treaty that would prejudge the issue of whether certain United Nations bodies were competent to rule on the application of treaties. | UN | وإذا أقامت مشاريع المواد صلة بين شرعية استعمال القوة وبين الحق في تعليق أو إنهاء معاهدة ما، فإن في هذا استباقا للحكم في مسألة ما إذا كانت هناك هيئات معينة من هيئات الأمم المتحدة مختصة بالبت في تطبيق المعاهدات. |
Please let me rule on the objection. | Open Subtitles | عذراً، فضلاً دعوني أحكم على الاعتراض |
The Supreme Court of Justice provided the guarantees for the application of international human rights treaties, and could rule on the constitutionality of a provincial law if it was at variance with federal law. | UN | وتقدم محكمة العدل العليا الضمانات من أجل تطبيق معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية، كما يمكنها إصدار الحكم بشأن دستورية أحد قوانين المقاطعات، إن كان يتعارض مع القانون الاتحادي. |
2.1 The New York Convention does not contain any rule on the conditions and effects of such a settlement or transfer. | UN | ٢-١ لا تقرر اتفاقية نيويورك أية قاعدة بشأن شروط أو آثار أي تسوية أو أي تحويل من هذا النوع. |
A real grey area exists regarding which authority considers itself competent to rule on the judicial situation of these detainees. | UN | وثمة منطقة مُبهمة حقاً فيما يتعلق بالسلطة التي تعتبر نفسها مختصّة بالبتّ في الوضع القانوني لهؤلاء المحتجزين. |
The first issue that arose was whether a court could rule on the arbitrability of the dispute pursuant to an application seeking an order striking the notice of arbitration. | UN | وكانت القضية الأولى الناشئة هي ما إذا كان يُمكن للمحكمة أن تبتّ في جواز التحكيم في المنازعة بناء على طلب يُلتمس فيه استصدار أمر بإلغاء إخطار التحكيم. |