The CD should not rule out the possibility of entrusting it, if necessary, to the United Nations General Assembly. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح ألا يستبعد إمكانية أن يعهد بها، عند الاقتضاء، الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
It cannot, therefore, rule out the possibility that some of these shipments may include illegally exported Ivorian rough diamonds. | UN | ولذا، فهو لا يستطيع أن يستبعد إمكانية أن تحتوي بعض هذه الشحنات على ماس خام إيفواري مصدر بطريقة غير قانونية. |
However, the State party does not rule out the possibility that discrimination may have contributed, to some extent but not decisively, to the event. | UN | إلا أن الدولة الطرف لا تستبعد إمكانية أن يكون التمييز قد ساهم، إلى حد ما، ولكن ليس بشكل حاسم، في هذا الحدث. |
At the same time, forecasts seem to rule out the possibility of another steep decline comparable to that observed in the early 1990s. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن التنبؤات تستبعد إمكانية حدوث انخفاض حاد آخر مقارنة بذلك الانخفاض الذي لوحظ في أوائل التسعينات. |
He was also unable to rule out the possibility that the ordnance had been deliberately planted in the mill. | UN | ولم يتمكن أيضا من استبعاد احتمال أن تكون الذخيرة قد وضعت عمدا داخل المطحن. |
As to the number of casualties, both sides confirmed that four persons had been killed, which did not rule out the possibility that more had been wounded. | UN | وفيما يتعلق بعدد الإصابات، أكد الجانبان كلاهما مقتل أربعة أشخاص لكن هذا لا يستبعد احتمال وجود عدد أكبر من الجرحى. |
The State party concludes that the authors of the Convention never intended to rule out the possibility of limiting the right to appeal for less serious convictions. | UN | وتختم الدولة الطرف بالقول إن واضعي الاتفاقية لم يقصدوا قط استبعاد إمكانية تقييد حق الاستئناف فيما يتصل بقرارات الإدانة الصادرة في القضايا الأقل خطورة. |
Agreement to such a mandate would not rule out the possibility of subsequently steering the work onto the path of negotiation. | UN | والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه الولاية لا يستبعد إمكانية توجيه العمل لاحقا نحو مسار المفاوضات. |
This would rule out the possibility of circumventing the key restriction contained in the treaty. | UN | هذا يستبعد إمكانية التحايل على التقييد الأساسي الوارد في المعاهدة. |
Such an approach would not rule out the possibility for each delegation to raise any issues which it considered should be the focus of attention. | UN | ومثل هذا النهج لن يستبعد إمكانية أن يطرح كل وفد أية مسائل يرى من الضروري أن تكون محور المناقشة. |
Many representatives expressed their views about what the appropriate forum for negotiating such a treaty is; the Conference on Disarmament seems the natural forum, although some countries did not rule out the possibility of exploring other options. | UN | وأعرب كثير من الممثلين عن آرائهم بشأن المحفل المناسب للتفاوض على هذه المعاهدة؛ ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الطبيعي لذلك، على الرغم من أن بعض البلدان لم يستبعد إمكانية استكشاف خيارات أخرى. |
The assessment did not, however, rule out the possibility that the need might be different in degree, for example regarding its urgency. | UN | غير أن التقييم لم يستبعد إمكانية اختلاف هذه الحاجة من حيث المدى، كمدى إلحاحها مثلاً. |
This does not rule out the possibility of ad hoc frameworks developed for reporting on the protection of civilians at the time of a mission's establishment. | UN | وهذا الأمر لا يستبعد إمكانية وضع أطر مخصصة للإبلاغ عن حماية المدنيين وقت إنشاء البعثة. |
It does, however, not rule out the possibility that some attacks might have been executed by other actors or that they could be covert operations. | UN | غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى. |
In terms of another view, however, the Commission should not rule out the possibility of developing draft articles, as it had done in its work on the effects of armed conflicts on treaties. | UN | إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Admittedly he mentioned the notions of consent, sovereignty and non-intervention, but it must not be forgotten that the Commission had decided, rightly or wrongly, not to rule out the possibility of overriding those principles in circumstances which were ill defined. | UN | فمن المؤكد أنه استخدم مفاهيم الموافقة والسيادة وعدم التدخل، لكن لا ينبغي أن ننسى أن اللجنة قررت، صواباً أو خطأ، ألا تستبعد إمكانية تجاهل هذه المبادئ دون أن تحدد الظروف تحديداً واضحاً. |
Therefore, they did not rule out the possibility of the CD, as a forum negotiating disarmament treaties, examining its role in this field in the future. (Mr. Seibert, Germany) | UN | ولذا فإنها لم تستبعد إمكانية أن يقوم مؤتمر نزع السلاح، بصفته محفلا للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح، ببحث دوره في هذا الميدان في المستقبل. |
Testing was made available to allow those persons to rule out the possibility of infection. | UN | والفحوص متاحة اﻵن كي يتسنى لﻷشخاص المعنيين استبعاد احتمال الاصابة بالمرض. |
The Mission cannot rule out the possibility that this decision was taken under pressure. | UN | ولا تستطيع البعثة استبعاد احتمال وجود ضغوط أثرت على هذا القرار. |
The Group cannot rule out the possibility that these lots were delivered together and/or at the same time. | UN | وليس بوسع الفريق أن يستبعد احتمال كون هذه الدفعات من الذخيرة تم تسليمها معا أو في وقت واحد. |
I still don't think that we should rule out the possibility of a psychological event. | Open Subtitles | ما زِلتُ لا أعتقد بأنّنا يَجِب أَنْ نستبعد إمكانية وجود حالة نفسية |
The Committee's work and the consultations took place within a period of two months. It should be possible to plan the schedules with sufficient flexibility to rule out the possibility of overlap. | UN | وأردف قائلا إن أعمال اللجنة والمشاورات قد تمت ضمن فترة شهرين؛ وإنه لا بد أن يكون في الإمكان وضع الجداول بمرونة كافية تستبعد احتمال التداخل. |
The senior officers at the police station were unable to say what had become of those men, but they did not rule out the possibility that, if they were not listed, it was because they had already been released. | UN | ولم يستطع كبار الضباط في مركز الشرطة أن يبينوا ما حدث لهذين الرجلين، ولكنهم لم يستبعدوا إمكانية أن يكون السبب في عدم وجودهما في القائمة، هو الإفراج عنهما بالفعل. |
Looking into the future, full of hope, we should not rule out the possibility of meeting new challenges. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل ونفوسنا عامرة باﻷمل، ينبغي ألا نستبعد احتمال ظهور تحديات جديدة. |
However, it may not be advisable to adopt statutory provisions that rule out the possibility of subsequent changes in the Government’s policy for the sector concerned, including a decision to promote competition or to build parallel infrastructure. | UN | بيد أنه قد يكون من غير المستصوب اعتماد نصوص قانونية تستبعد امكانية اجراء تغييرات لاحقة في سياسة الحكومة حيال القطاع المعني، بما في ذلك اتخاذ قرار بتشجيع المنافسة أو تشييد بنى تحتية مماثلة. |