"rules and norms" - Traduction Anglais en Arabe

    • القواعد والمعايير
        
    • قواعد ومعايير
        
    • للقواعد والمعايير
        
    • الأنظمة والمعايير
        
    • القواعد والأعراف
        
    In the final analysis, it is results that count, and not bureaucratic rules and norms. UN وفي نهاية المطاف، فإن اﻷمر المهم هو إحراز النتائج وليس القواعد والمعايير البيروقراطية.
    Such cooperation would undoubtedly contribute to further unification and harmonization of legal rules and norms. UN ومما لا شك فيه أن مثل هذا التعاون سيساهم في تعزيز توحيد وتنسيق القواعد والمعايير القانونية.
    To that end, rules and norms were being reviewed to decrease bureaucracy and delays. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجري حالياً استعراض القواعد والمعايير بغرض الحد من البيروقراطية وحالات التأخير.
    Others consider it to be the neutral provider of collective rules and norms which benefit all trading nations. UN ويرى آخرون أنها المصدر الطبيعي الذي يوفر قواعد ومعايير جماعية تفيد كافة الأمم التجارية.
    He commended the members of the Committee for standing together, preserving the rules and norms of the United Nations and uniting around its founding values. UN وأثنى على أعضاء اللجنة لوقوفهم جنباً إلى جنب، مما يحافظ على قواعد ومعايير الأمم المتحدة، ويوحد بينها بالالتفاف حول القيم التي تأسست عليها.
    Those ramparts, strong as they may be, can easily disintegrate when even just one nation behaves contrary to the rules and norms we have all agreed to abide by. UN إن هذه الدعائم، مهما بلغت قوتها، يمكن أن تتفكك بسهولة عندما تسلك دولة واحدة سلوكا مخالفا للقواعد والمعايير التي اتفقنا جميعا على الالتزام بها.
    The expansion of settlements and land confiscation in the occupied territories by the occupying forces, in contravention of all international rules and norms, have also continued. UN كما واصلت قوات الاحتلال توسيع المستوطنات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، انتهاكا لجميـــع القواعد والمعايير الدولية.
    They have used discriminatory policies that violate the rules and norms created by themselves as and when required and when it has suited their self-interest. UN واستخدمت هذه القوى سياسات تمييزية تنتهك القواعد والمعايير التي وضعتها هي بنفسها على النحو الذي كان به ذلك ضرورياً ووقتما كان ضرورياً لها وعندما كان ذلك يناسب مصلحتها الخاصة.
    However, the working group was faced with the problem that while there was a need to seek binding rules and norms relating to the activities of transnational corporations, it was not possible within the United Nations framework to enforce such rules and norms. UN غير أن الفريق العامل يواجه مشكلة الحاجة إلى العمل على وضع قواعد ومعايير ملزمة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الوقت الذي لا يمكن فيه تطبيق هذه القواعد والمعايير داخل إطار الأمم المتحدة.
    For developing countries to enjoy effective gains from negotiations aimed at formulating international rules and norms relating to trade facilitation, their concerns and interests should be fully reflected in the outcomes of such negotiations. UN ولكي تحقق البلدان النامية مكاسب فعلية من المفاوضات الرامية إلى صياغة القواعد والمعايير المتعلقة بتيسير التجارة، ينبغي أن تنعكس شواغلها واهتماماتها بشكل تام في نتائج هذه المفاوضات.
    For example, agreement on rules and norms governing the use of force is fundamental to whether and how we move forward as an organization to meet the threats of today. UN والاتفاق على القواعد والمعايير التي تحكم استعمال القوة، مثلا، أمر جوهري فيما يتعلق إذا كان لنا أن نمضي قدما كمنظمة في مواجهة التحديات في الوقت الحاضر وكيفية القيام بذلك.
    rules and norms that, because of their complexity and obsolescence, limit economic development and foster the emergence of monopolies or corruption are very costly for societies. UN فإن القواعد والمعايير التي تؤدي، بحكم تعقدها وتخلفها عن الزمـن، إلى الحد من التطور الاقتصادي وتشجـــع ظهـــور الاحتكارات أو الفساد تكلف المجتمعات ثمنا غاليا.
    It is because Israel has been permitted to act with impunity for all of these years, behaving as though it were exempt from all rules and norms, that the conflict has been so protracted and exacerbated. UN وسبب طول أمد هذا النزاع وتفاقمه يكمن في السماح لإسرائيل بالتصرف في ظل الإفلات من العقاب طوال كل هذه السنوات، وتصرفها وكأنها معفية من جميع القواعد والمعايير.
    He hoped that the Commission would further codify and elaborate on the existing rules and norms relating to disaster relief activities so as to facilitate the flow of international assistance to those in need. UN وأعرب عن أمله بأن تقوم اللجنة بتدوين القواعد والمعايير القائمة المتعلقة بأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث وتطويرها بغية تسهيل تدفق المساعدات الدولية للمحتاجين.
    Governments, however, often lack the human and financial capacities, as well as the political commitment, to promote sustainable development objectives and provide meaningful checks and balances to enforce them, including rules and norms limiting access to and the use of assets central to human well-being. UN بيد أن الحكومات كثيرا ما تفتقر إلى القدرات البشرية والمالية، فضلا عن الالتزام السياسي، لتعزيز أهداف التنمية المستدامة وتوفير ضوابط وضمانات هامة لإنفاذها، بما في ذلك القواعد والمعايير التي تحد من إمكانية الحصول على الموجودات المحورية للرفاه البشري واستخدام هذه الموجودات.
    The global regimes that govern technology and ecosystem management need to promote rules and norms that are pro-development and give developing countries the leeway to move to higher productivity and sustainable development. UN والنظم العالمية التي تحكم إدارة التكنولوجيا والنظم الإيكولوجية بحاجة إلى تعزيز القواعد والمعايير التي تيسر التنمية وتمكّن البلدان النامية من زيادة إنتاجيتها وجعل إنتاجها أكثر استدامة.
    States could contribute to international stability by making it a priority to resolve their disagreements peacefully through respect for the rules and norms of international law and utilization of the international justice system. UN ويمكن للدول المساهمة في تحقيق الاستقرار الدولي بأن تجعل سيادة القانون من أولوياتها لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، من خلال احترام قواعد ومعايير القانون الدولي، والاستفادة من نظام العدالة الدولي.
    This would represent a new architecture of formal and informal institutions, as well as rules and norms, which would shape international economic relations in a way that was conducive to sustained and inclusive development in least developed countries. UN فمن شأنه أن يمثل هيكلاً جديداً لمؤسسات رسمية وغير رسمية، بالإضافة إلى قواعد ومعايير تصيغ العلاقات الاقتصادية الدولية على نحو يفضي إلى تحقيق تنمية مستدامة وشاملة في أقل البلدان نمواً.
    221. In this context, the Panel pursued its investigations with the goal of establishing first and foremost whether a particular attack or incident may constitute a violation of the applicable rules and norms of international humanitarian and human rights law, and, if so, who was responsible -- by act of commission or omission -- for such acts. UN 221 - وفي هذا السياق، تابع الفريق تحقيقاته بهدف القيام، أولا وقبل كل شيء، بتحديد ما إذا كان هجوم أو حادث معين يشكل انتهاكا للقواعد والمعايير الواجبة التطبيق وفق القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإن كان الحال كذلك، تحديد هوية المسؤول عن هذه الأعمال سواء بالارتكاب أو التقصير.
    Such considerations lay at the centre of the debate on how to devise realistic ways to meet old and new challenges to the integrity and credibility of the rules and norms established by the Treaty; to ignore those challenges would be detrimental to the sustainability of the non-proliferation regime. UN وأردف أن هذه الاعتبارات تشكل محور المناقشات بشأن كيفية إيجاد سُبل عملية لمجابهة التحديات القديمة والجديدة لنزاهة ومصداقية الأنظمة والمعايير التي أوجدتها المعاهدة؛ وسيضر تجاهل تلك التحديات بإمكانية المحافظة على نظام عدم الانتشار.
    In such cases, the possibility arises for traditional rules and norms to be asserted with as much legal effect within that country as patent rights, trademarks and copyrights. UN وفي هذه الحالات، تنشأ إمكانية تأكيد القواعد والأعراف التقليدية بمفعول قانوني كبير يصل في ذلك البلد إلى حد حقوق براءة الاختراع والعلامات التجارية وحقوق المؤلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus