The police conducted some 100,000 operations daily and were fully aware of the rules applicable to pretrial detention. | UN | وأضاف أن الشرطة تنفذ نحو 000 100 عملية يومياً وأنها تدرك تمام الإدراك القواعد المنطبقة على الاحتجاز قبل المحاكمة. |
As for article 5, concerning the invalidity of unilateral acts, the approach of taking the rules applicable to treaty acts and applying them as they stood to unilateral acts was somewhat risky. | UN | وأما فيما يتعلق بالمادة 5 بشأن بطلان الأفعال الانفرادية، فإن النهج الذي فيه تؤخذ القواعد المنطبقة على الأفعال التي تحكمها المعاهدات بحذافيرها وتطبق على الأفعال الانفرادية فيه بعض الخطورة. |
Part Two. rules applicable to unilateral acts by which States assume obligations | UN | الباب الثاني: القواعد السارية على الأعمال الانفرادية التي بمقتضاها تتعهد الدول بالتزامات |
Eighth report of the Special Rapporteur on rules applicable to unilateral acts not referred to in the seventh report. | UN | التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع. |
Extortive abduction Non-respect for certain rules applicable to the activities of marriage bureaux | UN | عدم احترام بعض القواعد المطبقة على أنشطة مكاتب الزواج |
rules applicable to the formulation of an approval, opposition or reclassification in respect of an interpretative declaration | UN | 5 - القواعد المنطبقة على إبداء موافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه |
If the lender acquires an acquisition financing right, the rules applicable to acquisition financing rights in a non-unitary system apply. " | UN | وإذا اكتسب المقرض حق تمويل احتياز فتنطبق عليه القواعد المنطبقة على حقوق تمويل الاحتياز في النظام غير الوحدوي. " |
rules applicable to Women in the Foreign Service | UN | القواعد المنطبقة على المرأة في السلك الخارجي |
The second category concerns violations of the rules applicable in non-international conflicts. | UN | وتتناول الفئة الثانية انتهاكات القواعد المنطبقة في النـزاعات غير الدولية. |
Over the years a body of international conventions, supplemented by bilateral and subregional agreements, have evolved to define the rules applicable among countries parties to such conventions or agreements. | UN | وقد نشأت على مر السنين مجموعة من الاتفاقيات الدولية، المكمﱠلة باتفاقات ثنائية ودون إقليمية، تحدد القواعد السارية فيما بين البلدان اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقيات أو الاتفاقات. |
In fact, the rules of organizations are rarely identical and this may demonstrate that States do not necessarily wish to have a uniform set of rules applicable to all international organizations. | UN | وفي الواقع، من النادر أن تكون القواعد السارية في المنظمات متطابقة، ويمكن أن يدل ذلك على أن الدول لا ترغب بالضرورة في وجود مجموعة موحدة من القواعد الواجبة التطبيق على جميع المنظمات الدولية. |
It is these considerations, moreover, that explain, at least in part, the lack of detail in the rules applicable to interpretative declarations in the Guide to Practice. | UN | ولعل هذه العوامل هي التي تفسر، جزئياً على الأقل، انعدام التفصيل في القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية في دليل الممارسة. |
rules applicable to cooperative societies and mutual insurance; | UN | القواعد الواجبة التطبيق على التعاونيات والتأمين المتبادل؛ |
– rules applicable to private school teachers under contract. 3.2. Shared powers | UN | - القواعد الواجبة التطبيق في مجال التعليم الخاص الذي تنظمه العقود. |
rules applicable to cooperative societies and mutual insurance; | UN | القواعد الواجبة التطبيق على التعاونيات والتأمين المتبادل؛ |
The training may take the form of a seminar for all members, or of briefings for individual panels on the rules applicable to particular cases. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
The Preparatory Committee then considered the rules applicable to speaking time limits and decided as follows: | UN | ثم نظرت في القواعد المطبقة لتحديد المدة المخصصة للكلام وقررت ما يلي: |
Demonstrate to the executive board that it, together with its senior executive and staff, is not involved in any commercial, financial and other processes which might influence its judgement or endanger trust in its independence of judgement and integrity in relation to its activities, and that it complies with any rules applicable in this respect; | UN | - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛ |
The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope is subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر. |
Grounds for exclusion and recusal of officials and the right to refuse testimony will be analogous to the rules applicable to married couples. | UN | وأسباب استبعاد المسؤولين وتنحيتهم والحق في رفض الشهادة ستكون مماثلة للقواعد المنطبقة على القرينين بالزواج العادي. |
The texts of the rules applicable in human rights matters were disseminated and available in all medical centres and police stations. | UN | وأضاف أن نصوص القواعد الواجب تطبيقها في مسائل حقوق اﻹنسان منشورة ومتاحة في جميع المراكز الطبية ومخافر الشرطة. |
16. The competent authorities should develop rules applicable to the transmission of specific requests by the receiving country and to the response by the transmitting country. | UN | 16 - ينبغي للسلطات المختصة وضع قواعد تسري على توجيه البلد المتلقي للطلبات المحددة ورد البلد المحيل عليها. |
In other States, security transfers are generally subject to the rules applicable to transfers of title while, in the case of enforcement and insolvency, they are treated as security devices. | UN | وفي دول أخرى تكون عملية نقل الضمان خاضعة عموما للقواعد الواجبة التطبيق على نقل حق الملكية، بينما هي تعامل كأدوات ضمانية في حالة الإنفاذ والإعسار. |
The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope shall be subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر. |
29. In their comments on the applicable legal rules, some Governments provided general information on the constitutional and other basis for the application of international law within the domestic legal order, as well as specific information on rules applicable for establishing jurisdiction generally and, in some cases, universal jurisdiction in particular. | UN | 29 - قدمت بعض الحكومات في تعليقاتها على القواعد القانونية السارية معلومات عامة عن الأساس الدستوري وسواه من أسس تطبيق القانون الدولي ضمن النظام القانوني الداخلي، فضلا عن معلومات محددة عن القواعد المعمول بها لإقامة الولاية القضائية عموما والولاية القضائية العالمية خصوصا في بعض الحالات. |
It was argued that the development of rules applicable in all situations might be achieved by developing the Martens clause. | UN | واحتُج بأن وضع قواعد واجبة التطبيق في جميع الحالات يمكن أن يتم من خلال تطوير مبدأ مارتنز. |
Since international tribunals were often called upon to interpret even bilateral treaties, it was clear that the task of drafting rules applicable to interpretative declarations in the context of multilateral treaties was a complex one. | UN | وبما أن المحاكم الدولية تُدعى في كثير من الأحيان حتى لتفسير المعاهدات الثنائية، يتضح أن مهمة صوغ قواعد يمكن تطبيقها على إعلانات تفسيرية في سياق معاهدات متعددة الأطراف هي مهمة معقدة. |
The present draft articles are without prejudice to the rules applicable to legal persons. | UN | ولا تخل مشاريع المواد هذه بالقواعد السارية على الأشخاص الاعتباريين. |