However, it was observed that the rules did not preclude cross-examination of witnesses and the need to include such a provision was questioned. | UN | غير أنه لوحظ أن القواعد لا تحول دون استجواب شهود الطرف الخصم، وأبدي تشكك في جدوى إدراج حكم من هذا القبيل. |
Paragraph 9, in stating that the rules did not give the arbitrator that power, excluded the compromise solution in the Model Law. | UN | وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي. |
It was observed that the rules did not take a stand on the form of the arbitration agreement, as it was preferable that that matter be regulated by applicable law. | UN | ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة. |
The Working Group observed that the rules did not apply to members of troop contingents and other military personnel supplied to the United Nations by Member States for peace-keeping purposes. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن هذه القواعد لا تنطبق على أفراد الفرق العسكرية أو غيرهم من أفراد الجيش الذين تمد بهم الدول اﻷعضاء اﻷمم المتحدة ﻷغراض حفظ السلم. |
While Spain also had consumer protection laws, its delegation did not share the concerns of the delegations of other members of the European Union, because the rules did not contravene those laws. | UN | ولئن كانت إسبانيا أيضا لديها قوانين لحماية المستهلك، فإن وفدها لا يشاطر وفودا أخرى من الاتحاد الأوروبي شواغلها لأن القواعد لا تتعارض مع قوانينها. |
Those rules did not apply exclusively to terrorist acts but also to offences committed by armed or organized groups, such as organized drug rings. | UN | وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة. |
The Board noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the financial rules for the voluntary funds administered by UNHCR, or if those rules did not contain any provisions concerning funding the termination benefit fund. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لا تستطيع استخدام الأموال المتاحة إذا كان استخدامها مقيدا بصفة محددة بموجب القواعد المالية لصندوق التبرعات الذي تديره المفوضية، أو إذا كانت هذه القواعد لا تتضمن أي أحكام تتعلق بتمويل صندوق استحقاقات نهاية الخدمة. |
As ancient African societies well knew, rules did not lead to a better world if their underlying spirit was not positive. | UN | وقال إن المجتمعات الأفريقية القديمة تعلم جيدا أن القواعد لا تؤدي إلى عالم أفضل إذا لم تكن الروح التي تقوم عليها إيجابية. |
While the Model Law had basic rules regarding the authenticity of messages and contract formation, those rules did not fully address the type of transactions that were currently being undertaken in an electronic environment. | UN | وأوضحت أنه في حين أن القانون النموذجي تضمن قواعد أساسية تتعلق بصحة الرسائل وصياغة العقود، فإن هذه القواعد لا تتناول بالكامل نوع المعاملات الجارية حاليا في بيئة إلكترونية. |
As pointed out by the representative of Mauritius, the concern was that some delegations had taken the view that an arbitrator sitting under the Rules had the power to order preliminary measures, while others had held that the rules did not give the arbitrator that power. | UN | وكما بيَّن ممثل موريشيوس، فإن القلق هو أن بعض الوفود رأت أن لأي محكّم في إطار القواعد السلطة في أن يأمر باتخاذ تدابير أولية، بينما رأي آخرون أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة. |
Some States Parties, in particular those of the opinion that existing rules of IHL were sufficient, believed that those rules did not need to be supplemented, but rather faithfully implemented. | UN | ورأت بعض الدول الأطراف، وخاصة تلك التي كان رأيها أن قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة كافية، أن تلك القواعد لا تحتاج إلى أن تستكمل، بل بالأحرى إلى تنفيذها بأمانة. |
As those rules did not seem to differ from those embodied in article 44 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the Commission might wish to consider a mutatis mutandis reference to that provision. | UN | وحيث إنها ترى أن تلك القواعد لا يبدو أنها تختلف عن نظيرتها المنصوص عليها في المادة 44 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، قالت إن اللجنة قد ترغب في النظر في الإشارة إلى ذلك الحكم مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
He was a strong advocate of the discipline imposed by the contingency fund rules contained in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, but the Secretary-General had noted in his report that the rules did not provide for the current circumstances. | UN | وأوضح أنه من كبار مؤيدي الانضباط الذي تفرضه قواعد صندوق الطوارئ الواردة في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، لكن الأمين العام أشار في تقريره إلى أن هذه القواعد لا تشمل في نصوصها الظروف الراهنة. |
The Assembly made this recommendation on the understanding that such a departure from the rules did not involve any permanent change in the relevant provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure pertaining to the opening of meetings, whereby a majority of members must be present for any decision to be taken. | UN | وقد أصدرت الجمعية العامة تلك التوصية على أن يكون مفهوما أن هذا التخلي عن القواعد لا ينطوي على أي تغيير دائم في اﻷحكام ذات الصلة الواردة في المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي، المتعلقة بافتتاح الجلسات، والتي تقضي بوجوب حضور أغلبية من اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار. |
The General Assembly made this recommendation on the understanding that such a departure from the rules did not involve any permanent change in the relevant provision of rule 108 of the rules of procedure pertaining to a quorum for the opening of meetings, whereby a majority of members must be present for any decision to be taken. | UN | وقد أصدرت الجمعية العامة هذه التوصية مع الفهــم بأن هذا الاستثناء من القواعد لا ينطوي على أي تعديل دائم في أحكام المادة ١٠٨ من النظام الداخلي الخاصة بالنصاب اللازم لافتتاح الجلسات، حيث يجب بمقتضاهـــا حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار. |
Although the rules did not create the power to order preliminary measures, they did not limit it either, and it should still be pointed out that agreeing to the rules did not preclude a party from applying for a preliminary order if it was entitled to do so under the law applicable to the arbitration. | UN | وعلى الرغم من أن القواعد لا تنشئ السلطة لإصدار تدابير أولية، فإنها لا تحد منها أيضاً، وما زال ينبغي الإشارة إلى أن الموافقة على القواعد لا يعوق طرف ما عن تطبيق أمر أولي إذا ما كان له الحق في ذلك بموجب القانون الساري بشأن التحكيم. |
57. The Board also noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the Financial Rules for the Voluntary Funds administered by the High Commissioner and if those rules did not contain any provision concerning funding the termination benefit fund. | UN | 57 - ولاحظ المجلس أيضا أنه لا يمكن للمفوضية أن تستخدم الأموال المتاحة إذا كان استخدامها مقيدا بصورة محددة بموجب القواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي، وإذا كانت هذه القواعد لا تتضمن أي أحكام تتعلق بتمويل صندوق استحقاقات نهاية الخدمة. |
He argued that the rules did not constitute " special measures " under the Sex Discrimination Act because they did not reflect " attainable levels of representation " which, in his view, would be proportional to the representation of women in the whole group and would be temporary. | UN | وقال إن القواعد لا تُمثل " تدابير خاصة " بمفهوم القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس لأنها لا تعكس " مستويات التمثيل التي يمكن بلوغها " والتي يرى أنها ينبغي أن تكون بالتناسب مع تمثيل المرأة في المجموعة بأكملها، وأن تكون مؤقتة. |
A concern was expressed that the rules did not currently address the need for fees levied by ODR administrators or platforms to be reasonable. | UN | 164- أُبدي قلقٌ من أنَّ " القواعد " لا تتناول في الوقت الراهن ضرورةَ أن تكون الرسوم التي يفرضها مديرو خدمة التسوية الحاسوبية أو منصات التسوية الحاسوبية معقولةً. |
In support of that proposal, it was also said that the Rules were intended to address a new system of online dispute resolution containing elements of mediation and of arbitration, but that the rules did not contemplate full-fledged mediation with exchanges of confidential or ex parte information that may be considered prejudicial in certain circumstances or jurisdictions. | UN | كما قيل، تأييداً لهذا الاقتراح، إنَّ القواعد تتوخَّى تناولَ نظام جديد لتسوية المنازعات حاسوبيّاً يتضمن عنصري الوساطة والتحكيم، إلاَّ أنَّ القواعد لا تنشد وساطةً مكتملة الأركان تنطوي على تبادل معلومات سرية أو معلومات تخص طرفاً واحداً على نحو قد يُعتبر ضاراً في ظروف معينة أو في ولايات قضائية معينة. |
The rules did not mention the need for a statement of availability. | UN | وقال إن القواعد لم تذكر الحاجة إلى بيان التوافر. |