"rulings of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام الصادرة
        
    • القرارات الصادرة
        
    • الحكمين الصادرين
        
    • للأحكام الصادرة
        
    • الحكمين الواردَين
        
    • أحكام صادرة
        
    • ويكون حكم
        
    • للحكمين الصادرين
        
    In several cases, the powerhouses were taken over without consultation and in contravention to the rulings of island courts. UN وفي عدة حالات، استُحوِذ على مراكز توليد الكهرباء دون استشارة وبشكل يخالف الأحكام الصادرة عن محاكم الجزر.
    According to the decision, the equalization tendency found in the legislation and in the rulings of courts is aimed at equalizing the rights and benefits received by a cohabitator to those received by married women. UN ووفقاً لهذا القرار، فإن الاتجاه إلى التكافؤ المكرّس في التشريعات وفي الأحكام الصادرة من المحاكم يهدف إلى المساواة في الحقوق والاستحقاقات التي تتلقاها امرأة مساكنة مع تلك التي تتلقاها امرأة متزوجة.
    The rulings of the Supreme Constitutional Court are final and binding upon all authorities of the State, and are published in the country's Official Gazette. UN وتعبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    These rulings of the Court of Cassation clearly show that the special courts' verdicts are not final verdicts and may be appealed. UN ويتضح من هذه القرارات الصادرة عن محكمة التمييز أن أحكام المحاكم الخاصة غير قطعية وقابلة للطعن.
    The fundamental rights of detainees and prisoners had been laid down in rulings of the Israeli Supreme Court, which had helped to maintain acceptable living conditions, including access to proper medical care. UN وقد تم تحديد الحقوق اﻷساسية للمحتجزين والسجناء في القرارات الصادرة عن المحكمة العليا، مما أتاح توفير أفضل ظروف الاحتجاز لهم، لا سيما الحصول على الخدمات الطبية.
    He refers to the rulings of the Administrative Court and the Council of State. UN ويشير إلى الحكمين الصادرين عن المحكمة الإدارية ومجلس الدولة.
    It is the highest court of appeal on rulings of lower tribunals. UN وهي أعلى محكمة استئناف للأحكام الصادرة عن محاكم الدرجة الأدنى.
    The rulings of the Constitutional Court are final, are binding on all authorities of the State and are published in the country's Official Gazette. UN وتعتبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    The legal procedures concerning the execution of court rulings of a foreign country have been set out in article 534 of the Code of Criminal Procedure. UN تبين المادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات القانونية المتعلقة بتنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة بلد أجنبي.
    The rulings of the ECtHR in these cases did not confirm the allegations of numerous illegal sterilizations of Roma women. UN ولم تؤكد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضايا الادعاءات المتعلقة بعدة حالات تعقيم غير قانوني لنساء الروما.
    Their requirement to do so emanates directly from annex 4 to the General Framework Agreement, where it is explicitly stated that rulings of the state Constitutional Court are final and binding. UN ومطالبتهم بالقيام بذلك تنبثق مباشرة عن المرفق 4 للاتفاق الإطاري العام للسلام، حيث ينص صراحة على أن الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية أحكام نهائية وملزمة.
    Pointing to recent rulings of the ILO Administrative Tribunal, the right of staff members to appeal in the context of performance appraisal was emphasized. UN وفي إشارة إلى الأحكام الصادرة مؤخّرا عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، تم التأكيد على حق الموظفين في التظلّم في سياق تقييمات الأداء.
    Colombia reported on the constitutional and legal framework for the implementation of the Protocols I and II, including the rulings of its Constitutional Court and current legislation relating to international humanitarian law. UN أبلغت كولومبيا عن الإطار الدستوري والقانوني لتنفيذ البروتوكولين الأول والثاني، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمتها الدستورية والتشريعات الحالية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    For example, it resorted to the International Court of Justice to resolve its border problems with Chad, Tunisia and Malta and has accepted and implemented the rulings of the Court. UN كما أن ليبيا من أكثر الدول لجوءا إلى آليات الأمم المتحدة لحل الخلافات الدولية، حيث لجأت إلى محكمة العدل الدولية لحل خلافاتها الحدودية مع كل من تشاد وتونس ومالطة، وقبلت ونفذت الأحكام الصادرة عنها.
    Moreover, the Unit continued to produce a monthly Judicial Bulletin, summarizing the most significant rulings of the Chambers, on procedural as well as substantive matters. UN وفضلا عن ذلك واصلت الوحدة إصدار نشرة قضائية شهرية توجز فيها أهم القرارات الصادرة عن دوائر المحكمة، سواء أكانت هذه القرارات بشأن المسائل الإجرائية أو الجوهرية.
    The Legal Unit has also continued to produce a monthly Judicial Bulletin, in which most of the rulings of the Chambers are summarized and analysed, and which is distributed as widely as possible. UN وتواصل الوحدة أيضا إصدار نشرة قضائية شهرية توجز فيها وتحلل معظم القرارات الصادرة عن دوائر المحكمة، ويجري توزيعها على أوسع نطاق ممكن.
    The Government will continue to make sure to exercise discretion when enforcing the National Security Act in accordance with interpretation guidelines presented in the rulings of the Constitutional Court and the Supreme Court. UN وستظل الحكومة تتأكد من ممارسة السلطة التقديرية لدى إنفاذ قانون الأمن الوطني وفقاً لإرشادات التفسير المقدمة في الحكمين الصادرين عن كلتا المحكمتين.
    2.7 On 21 December 2007, the author appealed the rulings of the Vitebsk District Court and the Vitebsk Regional Court to the Supreme Court under the supervisory review procedure. UN 2-7 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفع صاحب البلاغ دعوى لاستئناف الحكمين الصادرين عن محكمة مقاطعة فيتيبسك ومحكمة فيتيبسك الإقليمية أمام المحكمة العليا بموجب إجراء المراجعة القضائية.
    What was the explanation for those contradictory figures? The report also announced that non-compliance with rulings of the Shariah Court was now a criminal offence. UN فما هو تفسير تلك الأرقام المتناقضة؟ كما أن التقرير أعلن أن عدم الامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة الشرعية يعد الآن جناية.
    Since the complainant submitted to the Committee only the rulings of the decisions, without their justification, together with the arrest warrant, the State party considers the arguments of the complainant to be misleading. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يقدم إلى اللجنة سوى الحكمين الواردَين في القرارين، دون استنتاجاتهما، إلى جانب مذكرة التوقيف، فإن الدولة الطرف ترى أن حججه مضللة.
    The second periodic report also discusses the administrative judiciary on a general level in paragraph 259; numerous references to rulings of the Supreme Administrative Court can be found throughout the report. UN كما يناقش التقرير الدوري الثاني في الفقرة 259 القضاء الإداري على صعيد عام. وترد في مواضع مختلفة من التقرير كله إشارات عديدة إلى أحكام صادرة عن المحكمة الإدارية العليا.
    rulings of the Constitutional Court are binding upon all and upon other courts. UN ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم.
    She argues that the Constitutional Court ascribed different force to the two rulings of the European Court of Human Rights, since it refused to order a fresh ruling in her case, but not in the case of Barberá, Messegué and Jabardo on which the European Court had ruled. UN وتجادل صاحبة البلاغ بأن المحكمة الدستورية تنسب قوة قانونية مختلفة للحكمين الصادرين عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، حيث إنها رفضت أن تأمر بإصدار قرار جديد في قضيتها، ولكن ليس في قضية باربيراء ومِسِّغيه وخاباردو، التي كانت المحكمة الأوروبية قد فصلت بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus