"ruthlessly" - Traduction Anglais en Arabe

    • بلا رحمة
        
    • دون هوادة
        
    • دون رحمة
        
    • بقسوة
        
    • بلا هوادة
        
    • بكل قسوة
        
    • بقسوه
        
    • وبلا رحمة
        
    And we ourselves will be scattered ruthlessly, by the new life. Open Subtitles ونحن أنفسنا سيكون مبعثرة بلا رحمة, من قبل حياة جديدة.
    This year the Black Tiger Gang ruthlessly pursued its enemies, while the son of the North Sea Gang avenges his father's death Open Subtitles هذا العام عصابة النمر الأسود تلاحقنا بلا رحمة إنهم الأعداء، في حين أن نجل عصابة بحر الشمال ينتقم لوفاة والده
    There was no talk then -- as there is today -- about saving Africa, while it was being ruthlessly pillaged. UN ولم يكن هناك كلام حينئذ - كما هو اليوم - عن إنقـــاذ أفريقيـــا، بينما كانت تُنهب بلا رحمة.
    Within that framework we have launched a fierce fight against dishonest managers, which we intend to pursue ruthlessly. UN وفي ذلك الإطار قمنا بحملة قوية ضد المدراء غير الشرفاء، الأمر الذي نعتزم مواصلته من دون هوادة.
    Terrorism has manifested itself in various forms and acted ruthlessly against innocent people. UN وقد اتخذ الإرهاب عدة أشكال واستهدف الأبرياء دون رحمة.
    Governments should take bold steps to deal ruthlessly with individuals and organizations that violate the human rights of women and girls in the name of religion. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    Unilateralism, based on the supremacy of power, ruthlessly destroys the norms and order of international relations. UN ذلك أن الانفرادية، القائمة على سيادة القوة، تدمر بلا هوادة معايير العلاقات الدولية ونظامها.
    That stands in contrast with the position of the United States Government, which continues to ruthlessly apply the blockade. UN ويتناقض ذلك مع موقف حكومة الولايات المتحدة، التي لا تزال تطبق الحصار بلا رحمة.
    Even during the course of the current peace negotiations, the citizens of Bosnia and Herzegovina and particularly the female population were still targeted for murder, rape or expulsion as ruthlessly as when the aggression had begun. UN وحتى في سياق مفاوضات السلام الحالية، لا يزال مواطنو البوسنة والهرسك وبخاصة اﻹناث من السكان مستهدفين للقتل أو الاغتصاب أو الطرد بلا رحمة على غرار ما كان عليه الحال عند بداية العدوان.
    Moreover, illegal drug-trafficking organizations have ruthlessly contaminated transit areas. UN وعلاوة على ذلك، قامت منظمات الاتجار غير المشروع بالمخدرات بتلويث مناطق العبور بلا رحمة.
    He ruthlessly killed the warriors who had made him King. Open Subtitles لقد قتل بلا رحمة المحاربين الذين جعلوه ملكاً
    Afghan politicians exploited this ruthlessly. Open Subtitles استغل السياسيون الأفغان بلا رحمة هذا التنافس
    [de Castro] The shift is moving ruthlessly, um, towards a way of producing which only really looks after big business interest. Open Subtitles التغيير يتحرك بلا رحمة إلى وسيلة لإنتاج صفقات الواقع فقط
    During the 15th century, the Ottoman Turks ruthlessly gobbled up the Byzantine lands. Open Subtitles خلال القرن الخامس العشر، أستحوذ الأتراك العثمانيون بلا رحمة على الأراضي البيزنطية
    it isn't precise it isn't clinical... but it's ruthlessly efficient. Open Subtitles ليست رحيمة ليست كلينيكية لكنها فعالة بلا رحمة
    What I want is even after the audience sees you ruthlessly slaughter like 1,000 people, Open Subtitles ما أشائه بغض النظر عن رؤية الجمهور لك تذبح بلا رحمة مئات الناس،
    And the greatest crime in our society is ruthlessly to destroy that gift. Open Subtitles و أعظم جريمة فى مجتمعنا هى تحطيم هذه النعمة بلا رحمة
    The implication of those shifts was that ODA must focus ruthlessly on poverty. UN ورأى أن من تبعات هذه التحولات حتمية أن ينصب تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقر دون هوادة.
    The tools of murder, torture, rape, persecution, arson, incarceration and assassination attempts were ruthlessly used. UN وقد استخدمت أدوات القتل، والتعذيب، والاغتصاب والنهب والاضطهاد، والسجن، والاغتيال دون رحمة.
    Their vulnerability has been ruthlessly exploited by armies and armed groups consisting mainly of men. UN وقد استغلت ضعفهن بقسوة الجيوش والجماعات المسلحة المكونة من الرجال بشكل أساسي.
    You ruthlessly slept with me twice and never rang me. Open Subtitles لقد عاشرتني بلا هوادة مرتين ولم تتصلي بي مرة واحدة
    Britain ruthlessly created a subservient Iraqi state after WWI, backing Sunni elites to control the majority Shia population. After oil was discovered in the 1920s, Britain assumed control over the new oil fields, using military force as needed. News-Commentary ولم تكن حال العراق أفضل مع البريطانيين والأميركيين. فقد عملت بريطانيا بكل قسوة على خلق دولة عراقية تابعة بعد الحرب العالمية الأولى، فدعمت النخب السُنّية لكي تسيطر على الأغلبية من السكان الشيعة. وبعد اكتشاف النفط هناك في عشرينيات القرن العشرين، تولت بريطانيا اغتصاباً السيطرة على حقول النفط الجديدة، واستخدمت القوة العسكرية كلما لزم الأمر.
    Strangling someone with threats and ruthlessly controlling them just to ease your own fears? Open Subtitles تقيدين حرية أحدهم بالتهديد تسيطرين عليهم بقسوه فقط لتهدئي من مخاوفكِ؟
    But it's in there, and - and it's very strong... and it ruthlessly puts - forces itself out of me onto the paper, you know... for better or worse. Open Subtitles لكنها موجودة، وقوية جداً... وبلا رحمة تضع... تُجبر نفسها على الخروج مني إلى الورق، كما تعلمين...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus