"s actions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • بالإجراءات التي اتخذتها
        
    • أفعاله
        
    • للإجراءات التي اتخذتها
        
    • تقم بعملها كما
        
    • أفعال والد
        
    • اتخذه من إجراءات
        
    • أن تصرفات
        
    • لم تقم بعملها
        
    • للإجراءات التي تتخذها
        
    • الأعمال التي قامت بها
        
    • الأفعال التي قامت
        
    • إجراءات العراق
        
    • افعال
        
    • فإن الإجراءات التي
        
    In this struggle, the State's actions have been robust. UN وفي خضم هذا الكفاح، اتسمت الإجراءات التي اتخذتها الدولة بالفعالية.
    Israel's actions have already manifested economic improvement in Gaza and the West Bank. UN وقد تجلت الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل بالفعل في تحسن الوضع الاقتصادي في غزة والضفة الغربية.
    Algeria praised Cuba's actions in supporting developing countries through international cooperation in these areas. UN وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات.
    91. Mexico took note of Sri Lanka's actions to address serious human rights violations. UN 91- وأحاطت المكسيك علماً بالإجراءات التي اتخذتها سري لانكا للتصدِّي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Once again, Matthew Casey's actions illustrate his lackadaisical attitude toward this office. Open Subtitles مرةً أخرى , أفعاله تصور موقفه الواهن تجاه مكتبه
    II. Summary of the Committee's actions during the reporting period UN ثانيا - موجز للإجراءات التي اتخذتها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    North Korea's actions underscore the urgent need for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN وتؤكد الإجراءات التي اتخذتها كوريا الشمالية على الحاجة العاجلة لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Libya's actions stand as a prominent example of the benefits available to States that embrace transparency and commit to compliance with the highest nuclear non-proliferation standards. UN وتمثل الإجراءات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية وتلتزم بامتثال أعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    My delegation believes that the Assembly's actions in this regard are doubly important. UN ويرى وفدي أن الإجراءات التي اتخذتها الجمعية في هذا الصدد تكتسي أهمية مزدوجة.
    Israel's actions have opened the door to a new future, and we invite our neighbours to walk with us together through that door. UN وفتحت الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل الباب لمستقبل جديد، وندعو جيراننا إلى أن يسيروا معنا بالترافق من خلال ذلك الباب.
    The Panel has been unable to discern a clear intention in Shah's actions in 2001 to revise its claim. UN ولم يتمكن الفريق من استشفاف نية واضحة وراء الإجراءات التي اتخذتها " شاه " في عام 2001 لتنقيح مطالبتها.
    Roma integration is also a feature of the Government's actions. UN ويعتبر إدماج الغجر في المجتمع أحد المميزات البارزة في الإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
    71. The Philippines acknowledged Benin's actions to improve the standard of living; reduce resource imbalance and empower women. UN 71- وأشادت الفلبين بالإجراءات التي اتخذتها بنن لتحسين مستوى المعيشة وتقليص الاختلال الحاصل في توزيع الموارد وتمكين المرأة.
    37. The United States of America welcomed Dominica's actions outlined in their national report and presentation, to confront the problem of discrimination against people infected with HIV. UN 37- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالإجراءات التي اتخذتها دومينيكا، والمبينة في تقريرها وعرضها الوطنيين، لمواجهة مشكلة التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    This is not a consequence of anybody's actions except his own. Open Subtitles إنها ليست عاقبة على أفعالكم، بل أفعاله هو
    It welcomed, in particular, the secretariat's actions in the following areas: UN وأعربت اللجنة بالخصوص عن ارتياحها للإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية، لا سيما بشأن ما يلي:
    2.10 The author claims that his ex-officio attorney's services were inadequate because she did not complain about Sh.'s actions, despite the fact that the author stated in court that he had been attacked by the victim's relative, who was working in the DSoIA, and requested the court to ensure his safety and integrity. UN 2-10 ويدعي صاحب البلاغ أن المحامية التي انتُدبت للدفاع عنه لم تقم بعملها كما ينبغي لأنها لم تحتج على ما قام به السيد ش. رغم أن صاحب البلاغ ذكر أمام المحكمة أن قريب الضحية الذي يعمل في قسم الشؤون الداخلية، قد اعتدى عليه، والتمس من المحكمة أن تكفل أمنه وسلامته.
    It argues that the author's actions were evaluated correctly and the sentence determined according to the law. UN وتزعم الدولة الطرف أن أفعال والد صاحبة البلاغ كانت موضع تقييم صحيح وأن الحكم قد صدر وفقاً للقانون.
    The AAC thanks UNFPA management for its receptivity to the Committee's advice and the Fund's actions to address the issues. UN وتوجه اللجنة الاستشارية الشكر إلى إدارة الصندوق نظراً لتقبلها مشورة اللجنة، والشكر للصندوق على ما اتخذه من إجراءات لمعالجة المسائل.
    Moreover, it does not accept that Israel's actions were taken in the legitimate or lawful exercise of self-defence, as detailed below. UN وعلاوة على ذلك، لا تقبل أن تصرفات إسرائيل تمت في إطار ممارسة شرعية أو قانونية للدفاع عن النفس، كما هو مفصل أدناه.
    They point to the increasingly aggressive nature of Turkey's actions in areas in the eastern Mediterranean under the jurisdiction of the Republic of Cyprus. UN وتدل على الطابع العدواني المتزايد للإجراءات التي تتخذها تركيا في المناطق الموجودة شرق البحر الأبيض المتوسط والخاضعة لولاية جمهورية قبرص.
    It should be stressed that the State's actions to assist victims of the national tragedy were not limited to financial measures but also included various social and psychological assistance measures. UN ويجدر بالذكر أن الأعمال التي قامت بها الدولة لصالح ضحايا المأساة الوطنية لا تقتصر على دفع تعويضات نقدية بل تجلّى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي.
    The Rawalpindi district police's actions and omissions in the immediate aftermath of the assassination of Ms. Bhutto, including the hosing down of the crime scene and failure to collect and preserve evidence, inflicted irreparable damage to the investigation. UN وتسببت الأفعال التي قامت بها والتي لم تقم بها شرطة مدينة روالبندي عقب اغتيال السيدة بوتو مباشرة، بما في ذلك غسل مسرح الحادث بخراطيم المياه وعدم جمع الأدلة وحفظها في إلحاق أضرار بالتحقيق لا يمكن علاجها.
    Iraq's actions have also included, on repeated occasions, threats to shoot down the Commission's aircraft if it did not follow the route Iraq wished it to fly. UN وشملت إجراءات العراق أيضا، في مناسبات متكررة، توجيه تهديدات بإسقاط طائرة اللجنة إن لم تتبع المسار الذي يريد العراق أن تسلكه.
    When Officer Pennebaker's actions seemed impossible to explain, I suggested his I.P. address be checked against our list. Open Subtitles بينما افعال الظابط بينيبيكر تبدوا من المستحيل شرحها لقد اقترحت ان عنوانه الالكترونى ان يتم فحصه ضد القائمة الخاصة بنا
    Australia's actions therefore cannot constitute treatment relevant under article 7 of the Covenant. UN ولذلك فإن الإجراءات التي تقوم بها أستراليا لا يمكن أن تشكل نوعاً من المعاملة التي تندرج تحت المادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus