"s own" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفسها
        
    • نفسه
        
    • ذاتها
        
    • ذاته
        
    • الذاتية
        
    • بنفسه
        
    • ذلك بلده
        
    • التي ينتمي
        
    • شخصياً عن
        
    • ثقافته
        
    • الشخصية من
        
    • على الآخرين
        
    Bhutan's own civil society was growing quickly. UN ويشهد المجتمع المدني في بوتان نفسها نمواً سريعاً.
    The Organization's own standards were not met when changing the status and condition of the Hawaiian people. UN فضلا عن أن الشروط التي وضعتها المنظمة نفسها لم تستوف عندما تم تغيير وضع شعب هاوي وحالته.
    The Fund's own contributions for support to humanitarian appeals amounted to $4.7 million in 2005 compared to $3 million in 2004. UN وفي عام 2005 بلغت مساهمات الصندوق نفسه لدعم النداءات الإنسانية 4.7 مليون دولار مقارنة بمبلغ 3 ملايين دولار في عام 2004.
    This is in Fiji's own long-term interest. UN فذلك يحقق مصلحة فيجي ذاتها على المدى الطويل.
    At the same time the exempted amount of the child's own income has been raised from DM 2,400 to DM 3,600. UN وفي الوقت ذاته رفع قدر المبلغ المعفي من الدخل الخاص بالطفل من ٠٠٤ ٢ مارك ألماني الى ٠٠٦ ٣ مارك ألماني.
    (i) Cost-sharing from the programme country's own revenues, development bank loans, as well as third party donor sources; UN ' ١ ' المشاركة في التكاليف، المتأتية من اﻹيرادات الذاتية لبلدان البرنامج، ومن المصارف اﻹنمائية واﻷطراف المانحة الثالثة؛
    The starting-point of this campaign was Rigoberta's own registration. UN وكانت نقطة البداية في هذه الحملة هي تسجيل ريغوبيرتا نفسها.
    The theme of the Note was dedicated to UNHCR's own contributions towards making protection effective. UN وقد تم تكريس موضوع المذكرة للمساهمات التي تقدمها المفوضية نفسها من أجل جعل الحماية فعالة.
    The point I'm trying to make, sir, is that nothing can now be known in the absence of Dobson's own testimony. Open Subtitles النقطة التي أحاول جعلها، يا سيدي، هي أنه لا يمكن الآن معرفة أي شيء في غياب شهادة دوبسون نفسها.
    Dad, the boy's own father doesn't think he killed himself. Open Subtitles والدى والد الفتى نفسه لا يظن انه قتل نفسه
    It was a PR disaster largely of CERN's own making. Open Subtitles كانت كارثة علاقات عامة أساسا من صنع سيرن نفسه
    The Committee further notes the author's own affirmation that he and his lawyer submitted their respective cassation appeals and additional cassation appeal to the Supreme Court. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد صاحب البلاغ نفسه أنه ومحاميه قدّما طلبي نقض ثم طلب نقض إضافي إلى المحكمة العليا.
    From the start, the aim was to transform direct assistance into support for the Government's own development plans. UN ومنذ البداية، كان الهدف يتمثل في تحويل المساعدة المباشرة إلى دعم للخطط الإنمائية التي تضطلع بها الحكومة ذاتها.
    Eventually, even using a patient's own cells to prevent rejection. Open Subtitles في النهاية، حتى استخدام خلايا المريض ذاتها لمنع الرفض.
    Despite the slight downturn in spending in those areas, the present economic situation required more vigorous use of the Secretariat's own expertise. UN وعلى الرغم من التراجع الطفيف في الإنفاق في تلك المجالات، فإن الوضع الاقتصادي الحالي يتطلب استخداما أكثر قوة لخبرة الأمانة العامة ذاتها.
    In that regard, it would be helpful to United Nations Members if the report of the Council could include the implementation status of the Council's own decisions. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد للأعضاء في الأمم المتحدة أن يتضمن تقرير المجلس حالة تنفيذ قرارات المجلس ذاته.
    Progress was driven by Saudi Arabia's own history, rather than by external forces. UN والدافع إلى التقدم هو تاريخ المملكة العربية السعودية ذاته وليس قوى خارجية.
    Technical assistance and training activity on a smaller scale are supported through the Fund's own budget. UN وهناك مساعدة تقنية وبرامج تدريب أصغر نطاقا تمول من ميزانية الصندوق ذاته.
    Financial support is determined on a case-by-case basis, taking into account a reasonable expenditure of the family's own efforts and resources. UN ويُحدد الدعم المالي على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة أن يكون إنفاق الأسرة معقولا بجهودها ومواردها الذاتية.
    The primary incentive for compliance appears to be the group's own self-interest, which has military, political, and legal aspects. UN والحافز الأساسي للامتثال هو فيما يبدو المصلحة الذاتية للمجموعة، التي لها دوافع عسكرية وسياسية وقانونية.
    An investigation may be undertaken on the Ombudsman's own initiative or on a complaint made to the Office. UN ويمكن لأمين المظالم أن يُبادِر بنفسه إلى التحقيق أو أن يقوم بذلك عند تلقي مكتبه شكوى.
    The right to leave any country, including one's own, and to return to it UN الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده الأصلي، والعودة إليه
    Such fragmentation processes typically produce inward-looking mentalities, collective anxieties and attitudes of general suspicion against everything happening outside of the boundaries of one's own group. UN وتسفر هذه الانقسامات عادة عن تقوقع العقول ونشوء قلق جماعي ومواقف متشككة في كل شيء يحدث خارج إطار الطائفة التي ينتمي إليها الفرد بصفة عامة.
    The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت مجدداً بصورة قاطعة أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه يتضمن قدرته الفعلية على الدفاع شخصياً عن نفسه، وإعطاء تعليمات للمحامين، واستجواب الشهود، وممارسة الامتيازات الأخرى المدرجة في ذلك الحق.
    Legislative measures to guarantee the right to take part in cultural life and to express one's own culture UN التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته
    In short, the media reaffirm the model of social division of the sexes and reinforce the values of self-denial, suffering and sacrifice of one's own interests for the greater happiness of others. UN وفي مجموعها تعيد وسائط اﻹعلام تأكيد نموذج الفصل الاجتماعي بين الجنسين، وتعزز قيم إنكار الذات، والمعاناة، والتخلي عن المصالح الشخصية من أجل تحقيق سعادة أفضل لﻵخرين.
    It also underlines the fact that international conferences are not platforms dogmatically to impose one's own positions. UN كما يؤكد حقيقة أن المؤتمرات الدولية ليست محافل للتعسف في فرض المواقف على الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus