Secretary-General Kofi Annan's recent visit to various African countries encouraged and inspired us to participate in this high-level meeting. | UN | ولقد شجعتنا زيارة الأمين العام كوفي عنان إلى عدة بلدان أفريقية مؤخرا وألهمتنا للمشاركة في هذه الجلسة رفيعة المستوى. |
In addition, it had produced brochures on decolonization which had been distributed during the Committee's recent visit to Bermuda. | UN | يضاف إلى ذلك أنها أنتجت كتيبات عن إنهاء الاستعمار وُزِّعَت خلال الزيارة التي قامت بها اللجنة مؤخرا إلى برمودا. |
Especially recently in light of your company's recent financial difficulties | Open Subtitles | خصوصاً مؤخراً في ضوء كَ الشركة أخيرة الصعوبات المالية |
Officer Johnson's recent mishap has resulted in new protocols that are to be followed by all UTF personnel. | Open Subtitles | حادثة الضابط جونسون مؤخراً نتج عنه بروتوكولات جديدة ويجب تطبيقها من قبل أفراد قوة مهمات الزومبي |
The first lesson to be learned from Japan's recent tragedy is the importance of international cooperation in disaster risk reduction. | UN | وأول عبرة يمكن تعلمها من مأساة اليابان في الآونة الأخيرة هي أهمية التعاون الدولي في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Norway was especially concerned about the Israeli army's recent disproportionate use of force in densely populated areas of Gaza. | UN | وقال إن النرويج تشعر بقلق خاص إزاء استعمال الجيش الإسرائيلي مؤخرا للعنف المفرط في المناطق المأهولة بالسكان في غزة. |
Mauritania's recent democratic transformation had laid the foundations for good governance and a promising investment climate. | UN | والتحول الديمقراطي الذي حدث في موريتانيا مؤخرا وضع أسس الحكم السديد والمناخ الاستثماري الذي يبشر بالخير. |
In that context, we welcome the World Bank's recent innovative initiatives in the field of disaster reduction. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالمبادرات الابتكارية التي أطلقها البنك الدولي مؤخرا في مجال الحد من الكوارث الطبيعية. |
We support the Organization's recent efforts in the areas of human rights, development and climate change. | UN | ونؤيد الجهود التي بذلتها المنظمة مؤخرا في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتغير المناخ. |
We would like to take this opportunity to welcome the Treaty's recent entry into force. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنرحب ببدء نفاذ المعاهدة مؤخرا. |
I write to you regarding Israel's recent election to the chairmanship of the forty-third session of the Commission on Population and Development. | UN | أكتب إليكم بشأن انتخاب إسرائيل مؤخرا لرئاسة الدورة الثالثة والأربعين للجنة السكان والتنمية. |
In that regard, we welcome Malawi's recent accession to the Convention. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بانضمام ملاوي إلى الاتفاقية مؤخراً. |
Let me provide a few examples of MASHAV's recent work. | UN | وأود أن أقدم بعض الأمثلة القليلة على العمل الذي اضطلعت به وكالة ماشاف مؤخراً. |
He also welcomed Cameroon's recent ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. | UN | كما رحب بتصديق الكاميرون على البروتوكول الاختياري الخاص باتفاقية مناهضة التعذيب مؤخراً. |
Nonetheless, evidence shows that the region's recent positive economic performance has not yet had a demonstrably meaningful impact on poverty and the other MDGs. | UN | ومع ذلك، توحي القرائن بأن الأداء الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق مؤخراً لم يترتب عليه أثر ملموس على حالة الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
His own country's recent tragic history attested to that fact. | UN | وقال إن تاريخ بلده المأساوي في الآونة الأخيرة يشهد على ذلك. |
Cuba's recent economic performance | UN | الأداء الاقتصادي لكوبا في الآونة الأخيرة |
I shall also take this opportunity to address several points regarding the Tribunal's recent activities. | UN | كما سأغتنم هذه الفرصة للتطرق إلى بعض النقاط المتعلقة بأنشطة المحكمة في الآونة الأخيرة. |
However, the country's recent economic problems had led to instability. | UN | غير أن المشاكل الاقتصادية الأخيرة التي تمر بها البلاد قد أدت إلى زعزعة الاستقرار. |
Part and parcel of the Organization's recent reforms had been its alliance with the United Nations Development Programme (UNDP), which continued to go from strength to strength. | UN | ويتمثل جزء لا يتجزأ من إصلاحات المنظمة الأخيرة في تحالفها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي ما فتئ يزداد قوة. |
Cambodia's recent history has been marked by extreme violence and it is essential that the cycle of violence be broken. | UN | ولقد تميز تاريخ كمبوديا الحديث بعنف شديد ومن الضروري إيقاف موجة العنف هذه. |
However, the Commission's recent record has itself been far from satisfactory. | UN | ومع ذلك، فإن سجل الهيئة في الفترة الأخيرة لم يكن مرضيا. |
But thanks to Aneela's recent scientific breakthrough, we may not need her anymore. | Open Subtitles | ولكن بفضل التقدم العلمي الأخير الذي حققته شركة أنيلا، ونحن قد لا تحتاج إليها بعد الآن. |
Non-governmental sources recognized the Government's recent resolve to end the practice of torture, even if the steps taken were still greeted with caution. | UN | واعترفت المصادر غير الحكومية بأن الحكومة قد عقدت العزم في الآونة الأخيرة على إنهاء ممارسة التعذيب، حتى وإن كان الترحيب بالخطوات المتخذة لا يزال يقترن بالحذر. |
In that spirit, we have embraced British Prime Minister Gordon Brown's recent call to action. | UN | وبهذه الروح، أيدنا دعوة رئيس الوزراء البريطاني غوردون براون الأخيرة إلى العمل. |