She said that, although about 3,500 people had participated in that demonstration, it had not been covered by the mainstream press. | UN | وقالت إنه على الرغم من أن حوالي 500 3 نسمة شاركوا في هذه المظاهرة، فإن الصحافة العادية لم تتطرق إلى ذكرها. |
It was also said that although a number of issues tended to be specific to investment arbitration, those issues were largely substantive rather than procedural in nature. | UN | وقيل أيضاً إنه على الرغم من وجود عدة مسائل تكاد تختص تحديداً بالتحكيم الاستثماري، فإنَّ الطابع الغالب لتلك المسائل هو الطابع الجوهري لا الإجرائي. |
Lastly, he said that although the line between the modification and evolutive interpretation of a treaty might be blurred, the issue of amendments to treaties fell outside the scope of the present topic and required a separate and thorough study. | UN | وأخيراً، قال إنه على الرغم من أن الحد الفاصل بين التعديل والتفسير التطوري لمعاهدة ما قد لا يكون واضحاً، فإن مسألة التعديلات التي تدخل على المعاهدات لا تندرج ضمن نطاق هذا الموضوع وتتطلب دراسة شاملة ومستقلة. |
Replying to the representatives of Japan and the United States of America, he said that, although the Secretary-General had proposed three years as a reasonable time frame for an evaluation, that did not mean that the Department would wait three years to evaluate its work. | UN | وردا على ممثلي اليابان والولايات المتحدة الأمريكية، قال إنه بالرغم من أن الأمين العام اقترح فترة ثلاث سنوات كإطار زمني معقول لإجراء تقويم، فليس معنى ذلك أن الإدارة ستنتظر ثلاث سنوات لتضطلع بتقويم أعمالها. |
58. Ms. Pimentel said that, although the report mentioned force-feeding and classified it as a form of violence, a member of the Mauritanian delegation had said that force-feeding was no longer practised. | UN | 58 - السيدة بيمنتال: قالت إنه بالرغم من أن التقرير أشار إلى التغذية القسرية واعتبرها شكلاً من أشكال العنف، قال عضو في الوفد الموريتاني أن التغذية القسرية لم تعد تمارس. |
7. Turning to article 11, she said that, although more women than men had entered the job market during the past four years, the number of women job-seekers far exceeded that of men. | UN | 7 - وانتقلت إلى المادة 11 فقالت إنه بالرغم من أن النساء دخلن سوق العمل بأعداد أكبر من الرجال خلال السنين الأربعة الماضية، فإن عدد النساء الباحثات عن عمل يفوق كثيرا عدد الرجال. |
It is said that although he is little disposed to it... the council is urging him to take the extreme step of marrying again. | Open Subtitles | يقال إنه على الرغم من انه تحرر منها فإن المجلس يحثه على اتخاذ خطوة للزواج مرة أخرى |
He said that, although some progress had been made, those countries continued to experience high transport and trade transaction costs which made their exports less competitive in regional and global markets. | UN | وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم فإن تلك البلدان ما زالت تواجه ارتفاعا في تكاليف معاملات النقل والتجارة مما يقلل من القدرة التنافسية لصادراتها في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
In relation to one representative's assertion that there were no alternatives appropriate for use in highambient-temperature conditions, he said that, although more work was required, alternatives were indeed available. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد أحد الممثلين بأنه لا توجد بدائل مناسبة للاستخدام في ظروف درجة الحرارة المحيطة المرتفعة، قال إنه على الرغم من الحاجة إلى المزيد من العمل في هذا الصدد، إلا أن البدائل موجودة بالفعل. |
Mr. Thelin said that although he was sympathetic to Mr. Neuman's proposal, he preferred leaving the text of paragraph 35 as it stood, as amended by Mr. O'Flaherty. | UN | 93- السيد ثيلين قال إنه على الرغم من تعاطفه مع التعديل الذي اقترحه السيد نيومان، فإنه يفضل الإبقاء على نص الفقرة 35 على حاله بالصيغة التي عدلها السيد أوفلاهرتي. |
In that context, he said that although the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses was not directly applicable to the management of a transboundary aquifer system, many of its principles were applicable or could be adapted for that purpose and that Convention should therefore be taken into account by the Commission. | UN | وفي هذا السياق، قال إنه على الرغم من أن اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية لا تنطبق مباشرة على إدارة شبكة مياه جوفية عابرة للحدود، فإن الكثير من مبادئها قابل للتطبيق أو يمكن تكييفه لهذا الغرض، ولذلك يجب على اللجنة وضع هذه الاتفاقية في الاعتبار. |
14. On 26 May, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, it was reported, said that although Ethiopia had decided to attend the proximity talks, it would not stop fighting unless it ensured the withdrawal of the Eritrean troops from all areas still under occupation. | UN | 14 - وفي 26 أيار/مايو، ورد أن وزير خارجية إثيوبيا، قال إنه بالرغم من أن إثيوبيا قررت أن تحضر محادثات القرب، فإنها لن تتوقف عن القتال ما لم تتأكد من انسحاب القوات الإريترية من جميع المناطق التي لا تزال تحتلها. |
2. With regard to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, he said that although the Commission was currently giving the draft its final reading, two serious difficulties remained. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، قال إنه بالرغم من أن اللجنة تقوم حاليا بالقراءة النهائية للمدونة، فما زالت هناك صعوبتان خطيرتان. |
15. Ms. Pascal (Republic of Moldova) said that although her Government's current strategy for economic growth and poverty eradication did not include a gender dimension, efforts were being made to do so. | UN | 15 - السيدة باسكال (جمهورية مولدوفا): قالت إنه بالرغم من أن الاستراتيجية الحالية لحكومة بلدها من أجل النمو الاقتصادي والحد من الفقر لم تشمل بُعدا جنسانيا، فإن جهودا تُبذل لإدراج ذلك. |
Turning to the questions asked about specific articles of the Convention, she said that, although no accurate statistics were available on the incidence of violence against women, it could be said to be fairly prevalent and occurred at all levels of society; the more affluent women tended to be reluctant to report abuse. | UN | ٧٨ - والتفتت بعد ذلك الى المسائل المتعلقة بمواد محددة في الاتفاقية، فقالت إنه بالرغم من عدم توفر احصاءات دقيقة عن حالات العنف الموجه ضد المرأة، يمكن القول باطمئنان إنها تحدث على جميع مستويات المجتمع. وتميل الثريّات من النساء الى الامتناع عن التبليغ عن إساءة المعاملة. |
Mr. WISNUMURTI (Indonesia), speaking on behalf of the non-aligned countries, said that although nuclear weapons had added a frightening dimension to the potential for world catastrophe, the major powers had shown callous disregard for the global consequences of their use, which would threaten the very survival of nations. | UN | ١ - السيد ويسنومورتي )اندونيسيا(: تكلم باسم بلدان حركة عدم الانحياز، فقال إنه رغم أن اﻷسلحة النووية قد أضافت بعدا مرعبا الى احتمال حدوث كارثة للعالم، فإن القوى الكبرى تبدي استخفافا جامدا بالعواقب العالمية المترتبة على استعمالها، الذي يهدد بقاء اﻷمم في حد ذاته. |
16. Ms. Shin said that, although the written report had been disappointing, the oral presentation had left her much more optimistic. | UN | 16 - السيدة شن: قالت إنه على الرغم من أن التقرير المكتوب يبعث على خيبة الأمل إلا أن العرض الشفوي جعلها أكثر تفاؤلا. |
Turning to question 17, he said that although the delegation had reported that there was a solid legal basis for the independence and impartiality of judges, the Committee had received information that political parties, major economic players and religious leaders made use of the judiciary for their own purposes. | UN | 28- وانتقل إلى السؤال رقم 17 فقال إنه بالرغم من أن الوفد قد أفاد بأنه يوجد أساس قانوني راسخ لاستقلال القضاة وحيادهم، فقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن الأحزاب السياسية والجهات الاقتصادية الفاعلة والقادة الدينيين قد استغلوا الهيئة القضائية لتحقيق مآربهم الخاصة. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, said that although e-commerce offered tremendous opportunities for enterprises, including SMEs, African countries continued to play a negligible role in global e-commerce. | UN | 95- وتحدث ممثل المغرب نيابة عن المجموعة الأفريقية فقال إنه على الرغم من أن التجارة الإلكترونية توفر فرصاً هائلة للمؤسسات، بما فيها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإن البلدان الأفريقية ما زالت تقوم بدور لا يُعتد به في التجارة الإلكترونية العالمية. |
38. Turning to article 12, she said that although the primary health-care service was free of charge to all, irrespective of means, pharmaceutical products were not. | UN | 38 - وتطرقت إلى المادة 12، فقالت إنه رغم أن خدمات الرعاية الصحية الأولية تقدم بالمجان للجميع، بغض النظر عن قدراتهم المالية، فإن ذلك لا يسري على المستحضرات الصيدلانية. |
20. Mr. O'Flaherty said that although he shared that view, it was not reflected in the text as drafted. | UN | 20- السيد أوفلاهرتي قال أنه يوافق على هذا الرأي، ولكن لا يتجلى في النص بصيغته الحالية. |
Mr. AMOR said that, although the country had expressed an unqualified commitment to implementing all of the Covenant's provisions by ratifying it without reservation, some of its legislation was still incompatible with those provisions. | UN | 42- السيد عمر قال إنه برغم أن البلد قد أعرب عن التزامه غير المشروط بتنفيذ أحكام العهد كافة بفعل التصديق عليه دون تحفظ، فإن بعض تشريعات البلد لا يزال متعارضا مع هذه الأحكام. |
Mr. KÄLIN said that although the delegation's responses had been clear and enlightening, he regretted its minimalist approach to some issues and its tendency merely to insist that the United States had not violated the Covenant. | UN | 56- السيد كالين قال إنه رغم أن أجوبة الوفد كانت واضحة ومفيدة، فإنه يأسف لعدم تناول بعض القضايا على النحو الكافي وميل هذه الأجوبة إلى مجرد الإصرار على أن الولايات المتحدة لم تنتهك العهد. |
18. Ms. Šimonović said that although in principle the Convention was automatically applicable, there did not seem to be any cases where it had in fact been invoked. | UN | 18 - السيدة سيمونوفيتش قالت إنه برغم أن الاتفاقية منطبقة تلقائيا من حيث المبدأ فإنه لا يبدو أنه جرى الاحتكام إليها بالفعل في أي حالات. |
44. With regard to the professions, she said that although no hard data was available, she had the impression that in most professions, except traditional male bastions such as engineering, there were more women than men. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالمهن، قالت إنه رغم عدم وجود بيانات موثقة، فإن لديها الانطباع بوجود مزيد من النساء في معظم المهن باستثناء المهن التقليدية الثابتة للرجال، كالهندسة. |