"same legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانوني نفسه
        
    • القانونية ذاتها
        
    • القانونية نفسها
        
    • قانونية مماثلة
        
    • القانوني ذاته
        
    • القانوني الواحد
        
    • قانوني واحد
        
    • نفس السبل القانونية
        
    • المستوى القانوني
        
    This eventuality, which is not merely hypothetical, explains why such an interpretative declaration, although not intended under its terms to modify the treaty, must nonetheless be subject to the same legal regime that applies to reservations. UN وهكذا، يبرر هذا الاحتمال الذي لا يمثل احتمالا فرضيا فحسب، أن يكون الإعلان التفسيري هذا خاضعا للوضع القانوني نفسه الذي يطبَّق على التحفظات، رغم أنه لا يرمي، حسب نصِّه، إلى تعديل المعاهدة.
    In the context of the same legal reform, marriage of persons under 15 years of age had been prohibited. UN وفي سياق الإصلاح القانوني نفسه جرى حظر زواج الأشخاص دون 15 سنة من العمر.
    I imagine that the same legal rules apply to other foreign military forces that are in a great variety of areas of the world. UN وأعتقد أن القواعد القانونية ذاتها تنطبق على القوات العسكريــة الأجنبيــة الأخرى فــي مختلـــف مناطـــق العالم.
    The different categories of reservations prohibited in article 19 of the Vienna Convention all had the same legal consequences. UN وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها.
    However, the same legal provisions and procedures explained above can be applied in such cases as well. UN بيد أن الأحكام القانونية والإجراءات القانونية نفسها المبينة أعلاه يمكن أن تطبق في مثل هذه الحالات كذلك.
    According women the same legal capacity as men UN الاعتراف للمرأة بأهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل
    Norway plans to incorporate the Convention into national law, giving it the same legal status as national laws. UN إذ تخطط النرويج لدمج الاتفاقية في قانونها الوطني، ومنحها المركز القانوني ذاته الممنوح للقوانين الوطنية.
    In 2004, the same legal system dealt with 27,317 cases, of which 11,642 were criminal cases. UN وفي عام 2004، تمكن هذا الجهاز القانوني نفسه من النظر في 317 27 دعوى، من بينها 642 11 دعوى جنائية.
    Children born out of wedlock will have the same legal status as those born within a marriage. UN وسيكون للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الوضع القانوني نفسه الذي للمولودين في إطار الزواج.
    15.1.1. In Brunei Darussalam, women are accorded the same legal status as men in civil matters. UN 15-1-1 تمنح المرأة في بروني دار السلام المركز القانوني نفسه الذي يتمتع به الرجل في الشؤون المدنية.
    A judicial procedure instituted in response to a letter rogatory that has been submitted in accordance with the provisions set out above shall have the same legal effect as it would have had if it had been instituted by the competent authority in the requesting State. UN ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة.
    Judges and prosecutors usually undergo the same legal education and are specialized after its completion, or after admission to a particular judicial or prosecutorial school or academy. UN ويمر القضاة وأعضاء النيابة العامة في الغالب من مسار التعليم القانوني نفسه ويتخصصون بعد إكماله، أو بعد قبولهم في مدرسة أو أكاديمية خاصة بالقضاة أو أعضاء النيابة العامة.
    175. Criminal law grants people with disabilities the same legal protection against medical interventions. UN 175- ويمنح القانون الجنائي الأشخاص ذوي الإعاقة الحماية القانونية ذاتها من التدخلات الطبية.
    Since the Lisbon Treaty came into force, the European Union Charter on Fundamental Rights is legally binding, having the same legal value as the Treaties. UN ومنذ بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية ملزماً قانوناً واكتسب القيمة القانونية ذاتها التي تتسم بها المعاهدات.
    For civilian staff, they should be subject to the same legal requirements as all United Nations staff, including possible criminal prosecution as appropriate. UN أما بالنسبة للموظفين المدنيين، فينبغي أن يخضعوا للشروط القانونية ذاتها التي تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية محاكمتهم جنائيا، حسب الاقتضاء.
    In all other duty stations, staff have unchecked freedom of choice to reside in any locale surrounding the duty station under the same legal rights and conditions. In Geneva, there is no such complete freedom of choice. UN ففي سائر مراكز العمل يتمتع الموظفون بحرية مطلقة في اﻹقامة في أي مكان بالمناطق المحيطة بمركز العمل في ظل الحقوق والشروط القانونية نفسها أما في جنيف فلا تتوفر حرية الاختيار على هذا النحو.
    Having technically compatible and operable systems, congruent policies and the same legal structures would greatly facilitate cross certification. UN كما إن توافر النظم المتوافقة تقنيا وعملياتيا والسياسات العامة المتطابقة والبنى القانونية نفسها من شأنه أن ييسّر بدرجة كبيرة التصديق المتبادل.
    If States request foreign intelligence services to undertake activities on their behalf, they require these services to comply with the same legal standards that would apply if the activities were undertaken by their own intelligence services. UN وعندما تطلب دول من أجهزة استخبارات أجنبية الاضطلاع بأنشطة لصالحها، فإنها تقتضي من هذه الأجهزة الامتثال للمعايير القانونية نفسها التي تطبق في حالة اضطلاع أجهزة الاستخبارات التابعة لها بهذه الأنشطة.
    In the Islamic Shariah, a woman has the same legal capacity as a man in relation to the conclusion of contracts, ownership and management of property. UN كما أن للمرأة في الشريعة الإسلامية أهلية قانونية مماثلة للرجل فيما يتعلق بإبرام العقود والتملك وإدارة الممتلكات.
    However, it was also agreed that it was not intended to disallow such practice or to invalidate an undertaking whose issuer and beneficiary were branches of the same legal entity. UN ومع ذلك تم الاتفاق أيضا على أن يوضح مشروع الاتفاقية أن القصد ليس عدم السماح بتلك الممارسة أو إبطال صلاحية تعهد يكون مصدره والمستفيد منه فرعين للكيان القانوني ذاته.
    In some cases, the answers to all these questions are not easy to obtain even in one and the same legal system. UN وفي بعض الحالات، ليس من اليسير الحصول على إجابات عن جميع تلك الأسئلة، حتى ضمن النظام القانوني الواحد.
    The same concept holds true for the CTBT. It is a non—discriminatory treaty in which each State party makes the same legal commitment: not to conduct nuclear explosions. UN ويصدق هذا المفهوم نفسه على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فهي معاهدة غير تمييزية حيث يوجد تعهد قانوني واحد تقطعه كافة الدول اﻷطراف على نفسها: الامتناع عن إجراء تفجيرات نووية.
    The Committee recalls that, as an application of the principle of equality of arms, the guarantee of article 14, paragraph 3 (e), is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or cross-examining any witnesses as are available to the prosecution. UN وتذكِّر اللجنة أن تطبيق مبدأ التكافؤ بين الادعاء والدفاع يشير إلى أهمية الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 لأنها تجيز للمتهم ومحاميه إعداد الدفاع بشكل فعال، وأنها تكفل من ثم للمتهم نفس السبل القانونية التي تكفلها للنيابة فيما يتعلق بإحضار الشهود وسماعهم أو مناقشتهم أو مواجهتهم().
    Although traditional values could have a positive impact on, develop aspects of and correspond with human rights, they did not operate on the same legal plane. UN ولو أن القيم التقليدية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على حقوق الإنسان أو قد تتخذ جوانب منها أو تتفق معها، إلا أنها لا تعمل على نفس المستوى القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus