The 2014 campaign will be conducted along the same lines. | UN | أما حملة عام 2014 فستُنظم سيرا على نفس المنوال. |
The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
Along these same lines, we urge the Security Council to continue attending to the desire of Member States for greater transparency in its deliberations and, accordingly, for more frequent public meetings. | UN | وفي هذا الاتجاه نفسه نحث مجلس اﻷمن على مواصلة الاهتمام برغبة الدول اﻷعضاء في زيادة الشفافية في مداولاته وبالتالي زيادة تواتر الجلسات العامة. |
Along these same lines, a law on the status of the opposition has been enacted, and a law on the press is now being adopted. | UN | وتم من نفس المنطلق إصدار قانون يتعلق بمركز المعارضة، بينما يجري اعتماد قانون الصحافة. |
Along the same lines, another representative expressed disagreement with the Special Rapporteur's view on the merits of compulsory third-party settlement of disputes. | UN | وعلى هذا المنوال ذاته، أعرب ممثل آخر عن عدم الموافقة على رأي المقرر الخاص بشأن مزايا التسوية الالزامية للمنازعات عن طريق طرف ثالث. |
Many other indigenous representatives expressed opinions along the same lines. | UN | وأعرب ممثلون آخرون كثيرون للشعوب الأصلية عن آراء في السياق ذاته. |
In fact, I've been thinking along the same lines myself. | Open Subtitles | فى الحقيقة , اعتقد إننى على نفس المنوال نفسه |
In 2005, Brazil amended its Penal Code along the same lines. | UN | وعدلت البرازيل سنة 2005 قانون العقوبات سيراً على النهج نفسه. |
The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
It is relatively easy to imagine a generic set of quality guidelines being constructed along the same lines. | UN | ومن السهل نسبياً تصور مجموعة عامة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالجودة التي يتم إنشاؤها على نفس المنوال. |
Work is under way to revamp the Volunteer programme along the same lines. | UN | والعمل جار على تنشيط برنامج المتطوعين على نفس المنوال. |
It has worked very well, and I believe we can continue on the same lines. | UN | لقد نفذ هذا على نحو حسن، واعتقـــد أنه يمكننـــا أن نستمر علـى نفس المنوال. |
Along the same lines, condemnations of terrorism by the General Assembly, especially at the level of Heads of State and Government, are particularly powerful as they carry the united message of all the world's Governments. | UN | ومن نفس المنطلق أيضا، تتسم تنديدات الجمعية العامة بالإرهاب، خاصة على مستوى رؤساء الدول والحكومات، بقوة مفعولها، لكونها تحمل رسالة موحدة من جميع حكومات العالم. |
Along the same lines, on 27 March 1996 my Government organized at Timbuktu a symbolic ceremonial destruction of stockpiles of several thousand weapons turned over by ex-combatants belonging to armed movements in the north of Mali. | UN | وعلى نفس هذا المنوال نظمت حكومة بلدي يوم ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦ في تمبكتو تدميرا احتفاليا رمزيا لمخزونات بضعة آلاف من اﻷسلحة التي سلمها محاربون سابقون ينتمون إلى حركات مسلحة شمال مالي. |
The Inter-Agency Procurement Services Office also offers courses along the same lines. | UN | كما ينظم مكتب خدمات الشراء المشترك بين الوكالات دورات دراسية على المنوال نفسه. |
Seven workshops along the same lines were conducted in 2006-2007, through which 141 beneficiaries received training on how to develop digital local agendas at the local level. | UN | وعقدت سبع حلقات عمل على النهج نفسه في عامي 2006 و 2007، تلقى خلالها 141 مستفيدا التدريب على كيفية تطوير جداول الأعمال الرقمية المحلية على المستوى المحلي. |
Political platforms and discriminatory practices have been built along the same lines. | UN | واستندت البرامج السياسية والممارسات القائمة على التمييز إلى الأسس ذاتها. |
New legislation along the same lines has been recently adopted in France and is under consideration in New Zealand. | UN | وتم اعتماد تشريع جديد على نفس الغرار في فرنسا وهو قيد الدراسة في نيوزيلندا. |
It is to be hoped that another seminar of experts, organized by the International Commission of Jurists along the same lines, can be held in the course of the year under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | ويؤمل أن يتسنى عقد حلقة دراسية أخرى للخبراء خلال هذه السنة تقوم لجنة الحقوقيين الدولية بتنظيمها من المنطلق نفسه برعاية مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
It will also be noted that the only national judgement, to my knowledge, to have pronounced on this point did so along the same lines. | UN | وفضلا عن ذلك، سيلاحظ أن الحكم الوحيد الصادر عن محكمة وطنية الذي قدر له أن يصدر، حسب علمي، بشأن هذه النقطة سار على غرار ذلك. |
The Commission should make an appeal along the same lines to the multinational corporations working in Equatorial Guinea. | UN | وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية. |
It is envisaged to have two interpretation booths freelancing along the same lines (two-way) as the existing Chinese and Arabic booth at the United Nations. | UN | ويتوخى أن تكون هناك مقصورتان للترجمة الشفوية يعمل بهما مترجمون لحسابهم الخاص على نفس النسق )من الانكليزية وإليها( الذي تعمل به المقصورتان الصينية والعربية الموجودتان لدى اﻷمم المتحدة. |