One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties | UN | يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها |
One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties | UN | يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها |
The same parties mentioned that they have adequate and useful experience in the preparation and implementation of NAPAs, which would be valuable in the formulation of NAPs. | UN | وذكرت الأطراف ذاتها أنها اكتسبت خبرة مناسبة ومهمة في إعداد برامج العمل تلك وتنفيذها، وهي خبرة ستكون مفيدة في صياغة خُطط التكيف الوطنية. |
Those same parties would surely have hastened to redress such injustices, had they befallen a different group of people. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الأطراف نفسها كانت ستسرع في رفع هذا النوع من الظلم إذا وقع على مجموعة مختلفة من الناس. |
Likewise, those same parties are under obligation to guarantee safe and unhampered access to humanitarian aid to civilians and all victims of armed conflict. | UN | وبالمثل، إن تلك الأطراف نفسها ملزمة بضمان حصول جميع المدنيين وضحايا الصراع المسلح على المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عراقيل. |
The State party notes that its reservation is drafted in terms strictly identical to those of the Norwegian reservation, and that the dispute brought before the Committee concerns the same parties, the same complaints and the same facts as those at issue before the European Court. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن التحفظ الذي أبدته مطابق تماماً في صيغته لتحفظ النرويج، وأن النزاع المعروض على اللجنة يتعلق بالأطراف ذاتها والشكاوى والوقائع ذاتها المعروضة على المحكمة الأوروبية. |
There is no reason for the same parties to endlessly discuss the same substantive material in the same forums. | UN | فما من سبب يبرر أن تظل نفس الأطراف تناقش بلا نهاية نفس المواد الموضوعية في نفس المحافل. |
A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. | UN | فالإشعار يمكن أن يشمل عدة معاملات بين الأطراف ذاتها على امتداد فترة زمنية طويلة ويمكن أن يكون التسجيل سريعا جدا خاصة إذا تم بوسائل الاتصال الإلكترونية. |
The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. | UN | 66- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ تسجيل إشعار واحد يكفي لتحقيق جعل أكثر من حق ضماني واحد ناشئ من أكثر من اتفاق ضماني واحد بين الأطراف ذاتها نافذا تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت الحقوق الضمانية موجودة في وقت التسجيل أم لم تنشأ إلا بعده. |
(c) A notice, sent pursuant to subparagraph (b)(ii) b. of this recommendation, may cover acquisition security rights under multiple transactions between the same parties without the need to identify each transaction. | UN | (ج) يجوز أن يغطي الإشعار، المرسل عملا بالفقرة الفرعية (ب) `2` ب- من هذه التوصية الحقوق الضمانية الاحتيازية بموجب معاملات متعددة بين الأطراف ذاتها دونما حاجة إلى التعريف بكل معاملة. |
In addition, it was said that a modern registry system and the use of one registration and one notice covering one or more acquisition financing transactions between the same parties over a long period of time (for instance, five years; see recommendation 196) would not create costs or delays to trade. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن وجود نظام تسجيل حديث واستخدام تسجيل واحد وإصدار إشعار واحد يشملان معاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز بين الأطراف ذاتها في غضون فترة زمنية طويلة (خمس سنوات مثلا؛ انظر التوصية 196)، لن يسبّب للتجارة أي تكاليف أو حالات تأخير. |
In addition, it was said that a modern registry system and the use of one registration and one notice covering one or more acquisition financing transactions between the same parties over a long period of time (for instance, five years; see recommendation 196) would not create costs or delays to trade. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن وجود نظام تسجيل حديث واستخدام تسجيل واحد وإصدار إشعار واحد يشملان معاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز بين الأطراف ذاتها في غضون فترة زمنية طويلة (خمس سنوات مثلا؛ انظر التوصية 196)، لن يسبّب للتجارة أي تكاليف أو حالات تأخير. |
(a) The heading should be aligned with the heading of recommendation 68 and reference should be made in the text to multiple agreements between the same parties and relating to the same assets; | UN | (أ) أن يُجعل العنوان متوافقا مع عنوان التوصية 68، وأن يُشار في النص إلى حالة تعدُّد الاتفاقات بين الأطراف ذاتها وبشأن الموجودات ذاتها؛ |
32. Commentators have suggested that investment treaties should clearly set out what level of indirect ownership is required for a shareholder to acquire standing under an investment treaty, and that such clarity could help to reduce parallel proceedings in situations where the same parties (related by control) initiate proceedings under different treaties in relation to the same State measure. | UN | 32- اقترح معلقون أن تبيِّن معاهدات الاستثمار بوضوح مستوى الملكية غير المباشرة المطلوب كي يصبح حامل الأسهم مؤهلا لرفع دعوى بموجب معاهدة استثمار، وأنَّ ذلك الوضوح يمكن أن يساعد على الحدّ من الإجراءات المتوازية في الحالات التي تستهل فيها الأطراف ذاتها (المتصلة بواقع السيطرة) إجراءات بموجب معاهدات مختلفة فيما يتعلق بإجراء الدولة نفسه. |
" 192. The law should provide that a single notification to secured creditors with earlier registered non-acquisition security rights pursuant to recommendation 190 may cover retention-of-title and financial lessor's rights under one or more than one retention-of-title sales or financial leases between the same parties without the need to specifically identify each transaction. | UN | " 192- ينبغي أن ينص القانون على أن إخطارا واحدا يُوجَّه إلى الدائنين المضمونين الذين لهم حقوق ضمانية غير احتيازية سابقة التسجيل عملا بالتوصية 190 يمكن أن يغطي حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في إطار معاملة واحدة أو أكثر من معاملات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو معاملات الإيجار التمويلي بين الأطراف ذاتها من دون أن تكون هناك حاجة إلى ذكر كل معاملة على وجه التحديد. |
The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of one or more than one security right, whether they exist at the time of registration or are created thereafter, or whether they arise from one or more than one security agreement between the same parties. | UN | 65- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ تسجيل إشعار واحد يكفي لتحقيق نفاذ واحد أو أكثر من الحقوق الضمانية الناشئة عن أكثر من اتفاق ضماني واحد بين الأطراف ذاتها تجاه الأطراف الثالثة، سواء كانت الحقوق الضمانية موجودة وقتَ التسجيل أم أنشئت بعده، وسواء نشأت عن واحد أو أكثر من الاتفاقات الضمانية بين الأطراف ذاتها. |
" 192. The law should provide that a single notification to secured creditors with earlier registered non-acquisition security rights pursuant to recommendation 190 may cover retention-of-title and financial lessor's rights under one or more than one retention-of-title sales or financial leases between the same parties without the need to specifically identify each transaction. | UN | " 192- ينبغي أن ينص القانون على أن إخطارا واحدا يُوجَّه إلى الدائنين المضمونين الذين لهم حقوق ضمانية غير احتيازية سابقة التسجيل عملا بالتوصية 190 يمكن أن يغطي حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في إطار معاملة واحدة أو أكثر من معاملات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو معاملات الإيجار التمويلي بين الأطراف ذاتها من دون أن تكون هناك حاجة إلى ذكر كل معاملة على وجه التحديد. |
As well, it was said that either the provision was intended to deal with new claims under the same contract, and that situation would be better dealt with under provisions on amendment of the statement of claim, or that provision was intended to cover several distinct disputes arising between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses. | UN | وقيل كذلك إن الحكم إما أن يكون المقصود منه هو أن يتناول المطالبات الجديدة في إطار العقد ذاته، والأفضل أن تعالج تلك الحالة بموجب الأحكام المتعلقة بتعديل بيان الدعوى، أو أن المقصود من ذلك الحكم هو أن يتناول عدة نزاعات منفصلة ناشئة بين الأطراف نفسها في إطار عقود منفصلة تحتوي على شروط تحكيم منفصلة. |
This definition illustrates that while the government of a traditional State has to cope with internal challenges and external challenges from the above actors, some of the functions previously the preserve of government may be taken over some of the same parties. | UN | وتبين هذه التعاريف أن على الحكومة في الدولة التقليدية مواجهة التحديات الداخلية والخارجية من جانب الفاعلين المشار إليهم آنفا، وأن تؤول بعض المهام التي كانت حكرا على الحكومة قبل ذلك إلى بعض تلك الأطراف نفسها. |
The absence of national and international instruments to address the problem had encouraged those dealing with insolvency to develop strategies and techniques on a case-by-case basis to resolve conflicts arising when courts of different States attempted to apply different laws and enforce different requirements on the same parties. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود صكوك وطنية ودولية لمعالجة هذه المشكلة قد شجع الجهات المتعاملة مع مسائل الإعسار على وضع استراتيجيات وتقنيات تتعامل مع كل حالة على حدة، بغية التوصل إلى تسوية المنازعات التي تنشأ عن لجوء محاكم دول مختلفة إلى تطبيق قوانين مختلفة وإنفاذ شروط مختلفة على الأطراف نفسها. |
20. Risk assessment of the continuation and recurrence of domestic violence is carried out based upon the facts of the reported incident, any case history involving the same parties and any other relevant matters. | UN | 20 - ويضطلع بتقييم للمخاطر بشأن مدى استمرارية وتكرارية العنف العائلي استنادا إلى الحقائق المشمولة بالحادث المبلغ به وأي تاريخ قضائي يتضمن الأطراف نفسها وكافة المسائل الأخرى ذات الصلة. |
(f) Conflicting decisions judgements rendered without right of appeal by different courts in cases involving the same parties and using the same arguments. | UN | `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل. |