"same procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات نفسها
        
    • نفس الإجراءات
        
    • لنفس الإجراءات
        
    • ذات الإجراءات
        
    • الإجراءات ذاتها
        
    • نفس الإجراء
        
    • نفس الاجراءات
        
    • للإجراءات ذاتها
        
    • للإجراءات نفسها
        
    The same procedures are applied for United Nations-owned clinics and commercial medical services. UN وتنطبق الإجراءات نفسها على العيادات المملوكة للأمم المتحدة وعلى الخدمات الطبية التجارية.
    same procedures are applicable to both imports and exports. UN تسري الإجراءات نفسها على الواردات والصادرات.
    126. The screening of product specifications and potential sources follows the same procedures as for standard procurement. UN 126 - وتتبع في تدقيق مواصفات المنتجات والمصادر المحتملة نفس الإجراءات المتبعة بالنسبة للمشتريات العادية.
    It also decided that participation in the working group would be in accordance with the same procedures as agreed on for the working group on the draft declaration. UN وقررت أيضاً أن يكون الاشتراك في الفريق العامل وفقاً لنفس الإجراءات التي تم الاتفاق عليها فيما يخص الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان.
    The litigation procedures applied at the special courts are done according to the provisions of the law and are the same procedures applied at the regular courts. Public prosecutors apply the provisions of the articles set forth in the Criminal Proceedings Law No. 9 of 1961. UN كما أن إجراءات التقاضي المطبقة أمام المحاكم الخاصة تتم وفقاً لأحكام القانون وهي ذات الإجراءات المطبقة أمام المحاكم النظامية، ويطبق المدعي العام أحكام المواد الواردة في قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 9 لسنة 1961.
    (a) Procedures followed by the military magistrates, military courts and the military chamber of the Court of Cassation are the same procedures applied by ordinary courts as provided for in the ordinary Code of Criminal Procedure. UN (أ) الإجراءات المتبعة أمام قاضي التحقيق العسكري والمحاكم العسكرية والغرفة العسكرية في محكمة النقض هي الإجراءات ذاتها المطبقة لدى المحاكم العادية والتي نص عليها قانون أصول المحاكمات الجزائية العادي.
    The same procedures existed in IMIS. UN ويوجد نفس الإجراء في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    In many areas such as designation of inspectors, standing arrangements, conduct of inspections, managed access, the role of the observer and post-inspection activities, the same procedures could be adopted taking into account specific requirements of the CTBT. UN وفي مجالات كثيرة من مثل تعيين المفتشين، والترتيبات الدائمة، وتسيير عمليات التفتيش، والوصول المنظم إلى الموقع، ودور المراقب، واﻷنشطة التالية للتفتيش، يمكن استخدام نفس الاجراءات مع مراعاة المتطلبات الخاصة لمعاهدة حظر التجارب الشامل.
    The Committee is nevertheless concerned at the absence of a juvenile justice system, and at the fact that children are often subject to the same procedures as adults. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام خاص بقضاء الأحداث، وإزاء خضوع الأطفال في كثير من الأحيان للإجراءات ذاتها التي يخضع لها البالغون.
    Currently, the appointment and termination of the IOS and EVA heads at UNIDO follow the same procedures as any other UNIDO staff member. UN 16- وحاليا يخضع تعيين رئيسي مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفريق التقييم وإنهاء خدمتهما للإجراءات نفسها التي تتّبعها اليونيدو عند تعيين أي موظف آخر أو إنهاء خدمته.
    same procedures as in the preceding question are applied for financial institutions other than banks. UN تطبق الإجراءات نفسها الواردة في الرد على السؤال السابق فيما يتعلق بالمؤسسات المالية بخلاف المصارف.
    It must not be assumed that they will all be equally served by the same procedures. UN ولا يجب أن يفترض أن الإجراءات نفسها ستخدمهم جميعاً بصورة متساوية.
    The Turkish Cypriot side is prepared for, and has indeed proposed, the opening of the crossing point by following the same procedures as in the other crossing points opened to date. UN والجانب القبرصي التركي على استعداد، واقترح فعلا، فتح نقطة العبور هذه باتباع الإجراءات نفسها التي اتبعت في جميع نقاط العبور التي فتحت حتى الآن.
    To avoid the risk of imperfect coordination among various types of acquisition finance, these States often go further and require sellers to register a notice of a retention-of-title right in the security rights registry, and to follow the same procedures for enforcement that would apply to enforcement of a security right. UN ولتجنب خطر قصور التنسيق بين مختلف أنواع تمويل الاحتياز، كثيرا ما تلجأ تلك الدول إلى إجراءات إضافية فتقتضي من البائعين أن يسجّلوا إشعارا بالاحتفاظ بحق الملكية في سجل الحقوق الضمانية، وأن يتّبعوا فيما يتعلق بالإنفاذ الإجراءات نفسها التي من شأنها أن تطبَّق على إنفاذ حق ضماني.
    A reservation made by the Portuguese Republic at the time of signature or at the time of expression of its consent to be bound by the international convention follows the same procedures as for the international convention. UN يتبع التحفظ الذي تبديه الجمهورية البرتغالية عند التوقيع على الاتفاقية الدولية أو عند التعبير عن موافقتها بأن تكون ملزَمة بها الإجراءات نفسها المتبعة بشأن الاتفاقية الدولية.
    The same procedures are applied to Indonesian citizens who have deported from other countries. UN وتُتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر.
    The same procedures are applied to Indonesian citizens deported from other country. UN وتتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر.
    The objective of States is that the same procedures are followed for the re-exported goods that States have adopted for other proscribed goods. UN والهدف الذي تسعى الدول لتحقيقه هو أن تُتبع بخصوص السلع التي يعاد تصديرها نفس الإجراءات التي اعتمدتها الدول بالنسبة للسلع الأخرى المحظورة.
    Statements reviewed by same external firm as United Nations and subject to same procedures as United Nations staff. UN وتقوم بمراجعة الإقرارات نفس الشركة الخارجية التي تعمل مع الأمم المتحدة وتخضع الإقرارات لنفس الإجراءات التي تخضع لها إقرارات موظفي الأمم المتحدة.
    The arms trade treaty will ensure that everyone follows the same procedures while retaining national decision-making over individual exports. UN وستكفل معاهدة تجارة الأسلحة اتباع الجميع لنفس الإجراءات مع الإبقاء على صنع القرارات على الصعيد الوطني بشأن تصدير الأسلحة بشكل فردي.
    As for other financial institutions, the above directives equally apply; the executive directors of such institutions are required to follow the same procedures as those mentioned above in the event of doubt or suspicion concerning any of the operations carried out through those institutions. UN أما بشأن المؤسسات المالية الأخرى فتسري عليها ذات التعليمات سالفة البيان ويجب على المدير التنفيذي لتلك المؤسسات اتباع ذات الإجراءات المشار إليها في حالة الاشتباه أو التشكك في أي من العمليات التي تتم عن طريق تلك المؤسسات.
    Responding to an observer who had thanked him for acknowledging that the procedures employed by the Committee in considering whether to recommend the listing of endosulfan under the Stockholm Convention had followed twists and turns, he noted that the Committee had applied those same procedures to all nine chemicals that the Conference of the Parties had agreed to list under the Convention at its fourth meeting. UN 52 - ورداً على مراقب شكره على الاعتراف بأن الإجراءات التي استخدمتها اللجنة عند بحث ما إذا كانت توصي بإدراج الإندوسلفان في إطار اتفاقية استكهولم كانت متباينة، أشار إلى أن اللجنة قد طبقت هذه الإجراءات ذاتها على جميع المواد الكيميائية التسع التي وافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع على إدراجها في الاتفاقية.
    The same procedures are followed for expenditures where control is made against the total allotment for a particular object of expenditure and not against a specific project allocation for an object of expenditure. UN واتبع نفس الإجراء بالنسبة للنفقات حيث تتم المراقبة على أساس مجموع الاعتمادات لعنصر إنفاق ما بدلاً من أن تتم على أساس الاعتمادات لمشروع بعينه بالنسبة لعنصر إنفاق ما.
    Alternatively, the words “and follow the same procedures” should be placed within square brackets. UN وبدلا من ذلك ، ينبغي وضع عبارة " واتبعوا نفس الاجراءات " بين قوسين معقوفين .
    The Committee is nevertheless concerned at the absence of a juvenile justice system, and at the fact that children are often subject to the same procedures as adults. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام خاص بقضاء الأحداث، وإزاء خضوع الأطفال في كثير من الأحيان للإجراءات ذاتها التي يخضع لها البالغون.
    40. CRC was concerned that the criminal juvenile justice system is not in place; children are detained, prosecuted, tried and sentenced by the same courts, and following the same procedures as adults and children stay in pretrial detention for a long period. UN 40- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من عدم وجود نظام العدالة الجنائية للأحداث؛ واحتجاز الأطفال ومقاضاتهم ومحاكمتهم والحكم عليهم في المحاكم نفسها التي تقاضي البالغين ووفقاً للإجراءات نفسها التي تطبق على هؤلاء؛ وبقاء الأطفال لمدة طويلة في الاحتجاز قبل المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus