"same way as" - Traduction Anglais en Arabe

    • غرار
        
    • بنفس الطريقة
        
    • بالطريقة نفسها
        
    • مثلما
        
    • بنفس طريقة
        
    • مثلها مثل
        
    • بطريقة مماثلة
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • مثله مثل
        
    • مثلهم مثل
        
    • شأنهم
        
    • بنفس أسلوب
        
    • نفس منوال
        
    • نفس النحو
        
    • بنفس الأسلوب الذي
        
    The second stage of " open " framework agreements would be competitive in the same way as the second type of " closed " framework agreements. UN وتكون المرحلة الثانية من الاتفاقات الإطارية تنافسية على غرار النوع الثاني من الاتفاقات الإطارية المغلقة.
    However, these provisions do not require that children born out of wedlock be treated the same way as children born in wedlock . UN بيد أن هذه الأحكام لا تقضي بمعاملة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية على غرار الأطفال المولودين في كنف الزوجية.
    Therefore, the petitioner is treated in the same way as all Australians, without distinction as to his race. UN لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه.
    We must therefore strengthen these mechanisms in the same way as was done in the context of the follow-up to the Millennium Development Goals. UN ويجب بالتالي أن نعزز هذه الآليات بالطريقة نفسها التي استعملت في سياق متابعة الأهداف الإنمائية للألفية.
    This type of leave shall be paid by the employer in the same way as the annual paid leave. UN ويكون رب العمل ملزماً بدفع المرتب طوال مدة هذه الاجازة مثلما يدفع مرتب الاجازة السنوية المستحقة بمرتب.
    In such a case, suppliers would be treated in the same way as secured creditors and a non-unitary approach might not be necessary. UN وفي هذه الحالة، سيعامل المورّدون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين وقد لا يلزم نهج غير وحدوي.
    These officers stated that they used such aircraft for the transport of delegations around Darfur in the same way as any private company or nongovernmental organization might rent a white helicopter and use it in Darfur. UN فأفاد هؤلاء الأفراد أنهم يستخدمون هاتين المروحيتين لنقل الوفود من منطقة إلى أخرى في دارفور على غرار ما تفعله أي شركة خاصة أو منظمة غير حكومية تستأجر مروحية بيضاء وتستخدمها في دارفور.
    In so doing, UNDP has organized its corporate response in the same way as for its thematic work in the various practice areas. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    The proceedings will be interpreted into Arabic in the same way as a trial held in Scotland. UN وستترجم المرافعات إلى اللغة العربية على غرار أي محاكمة تتم في اسكتلندا.
    They are inherent in the international legal order in the same way as the right of expulsion is inherent in sovereignty. UN وهي ملازمة للنظام القانوني الدولي على غرار ملازمة حق الطرد للسيادة.
    :: Establish the principle of shared responsibility in the case of terrorism, in the same way as has been recognized in the case of the world drug problem; UN :: إرساء مبدأ تقاسم المسؤولية في حالة الإرهاب، على غرار ما جرى التسليم به في حالة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Members of the committee representing Governments could be appointed by the Secretary-General basically in the same way as indigenous representatives. UN ويمكن أن يعين اﻷمين العام أعضاء اللجنة الممثلين للحكومات وذلك، بصورة أساسية، بنفس الطريقة الخاصة بممثلي السكان اﻷصليين.
    I simply wish to express our support to Ambassador Campbell, in the same way as to his three colleagues. UN وأود فقط أن أعرب عن تأييدنا للسفير كامبل، بنفس الطريقة التي أعربنا بها عن تأييدنا لزملائه الثلاثة.
    It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. UN إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي.
    44. It should be noted that the phrase “significant harm” was used in the draft articles in the same way as in the Convention. UN ٤٤ - ومن الجدير بالذكر أن عبارة " ضرر جسيم " استخدمت في مشاريع المواد بالطريقة نفسها التي استخدمت فيها في الاتفاقية.
    They were represented in Parliament by at least one deputy and one senator, elected in the same way as in France. UN وهم ممثلون في البرلمان بما لا يقل عن نائب واحد وشيخ واحد، منتخَبْين بالطريقة نفسها التي تجري بها الانتخابات في فرنسا.
    Kinship through adoption is an impediment to marriage in the same way as it is for blood relations. UN وتشكل صلة القرابة عن طريق التبني موانع للزواج مثلما هي الحال للبنوة الطبيعية.
    For example, aspects of economic, social and cultural rights are immediately realizable in the same way as civil and political rights. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قابلة للإعمال فوراً بنفس طريقة إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    A different view was that financial transactions should be subject to avoidance provisions in the same way as other transactions. UN وتمثل رأي آخر في أن المعاملات المالية ينبغي أن تخضع لأحكام الإبطال مثلها مثل المعاملات الأخرى.
    The rights, interests and natural resources of Western Sahara should be protected in the same way as Namibia's had been. UN فالحقوق، والمصالح والموارد الطبيعية للصحراء الغربية يجب حمايتها بطريقة مماثلة لما تم فى ناميبيا.
    Babies and very young children have the same rights as all children to have their best interests assessed, even if they cannot express their views or represent themselves in the same way as older children. UN ويتساوى الرضّع وصغار الأطفال مع سائر الأطفال في الحق في أن تقيَّم مصالحهم الفضلى، وإن كان لا يمكنهم التعبير عن آرائهم أو تمثيل أنفسهم بالطريقة ذاتها التي ينتهجها من هم أكبر سناً.
    It was not clear from the text of the Constitution whether the terms of the Covenant had direct effect in the same way as the provisions of the Constitution itself. UN ولا يتضح من نص الدستور ما إذا كان لأحكام العهد أثر مباشر مثله مثل أحكام الدستور ذاته.
    After five years of legal residence, EU citizens are entitled to social assistance in the same way as nationals of the host Member State. UN ويحق لمواطني الاتحاد الأوروبي بعد خمس سنوات من الإقامة القانونية في الحصول على مساعدات اجتماعية مثلهم مثل مواطني الدولة العضو المستضيفة.
    They had evolved in the same way as peoples of other countries in the region and should be granted the same rights. UN وقد تطوروا شأنهم في ذلك شأن شعوب بلدان أخرى في المنطقة وينبغي أن يُمنحوا نفس الحقوق.
    It is a federal State, whose provincial governments are elected in broadly the same way as the national Government. UN وهي دولة اتحادية يجري انتخاب حكوماتها الاقليمية على العموم بنفس أسلوب انتخاب الحكومة الوطنية.
    During the reporting period, women are being trained in the National Defence College as officers also in special corps and their studies proceed in the same way as those of male students. UN وأثناء الفترة المشمولة في التقرير، يجري تدريب النساء في كلية الدفاع الوطنية بوصفهن ضابطات أيضا في هيئة خاصة، وتسير دراساتهن على نفس منوال دراسات الطلبة من الذكور.
    Thus, although the article does not specifically provide for the protection of persons with disabilities, they are considered to be protected in the same way as other residents of the Republic of Paraguay. UN وبناء عليه، حتى إن كانت هذه المادة لا تتضمن حكماً صريحاً يتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن هذه الحماية تعتبر مكفولة لهؤلاء الأشخاص على نفس النحو المكفول لسائر سكان الجمهورية.
    It was also remarked that the new article 20, paragraph 2, treated obligations of prevention in the same way as obligations of result. UN ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus