"sanctions had" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجزاءات قد
        
    • للجزاءات قد
        
    • الجزاءات لها
        
    • الجزاءات لم
        
    • عليها جزاءات
        
    • تكون الجزاءات
        
    The sanctions had been gravely detrimental to all sectors of society and to social and economic life. UN وهذه الجزاءات قد ألحقت أضرارا بالغة بكافة قطاعات المجتمع وبالحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    The growing number of instances in which the Security Council had had to apply sanctions had brought with it an increase in the number of States affected. UN وإن تزايد عدد الحالات التي تعين على مجلس اﻷمن فيها تطبيق الجزاءات قد استتبع زيادة في عدد الدول المتضررة.
    Moreover, the sanctions had severely affected the development of the private sector, thus seriously undermining the ongoing economic reforms. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجزاءات قد أثرت بالغ التأثير على تنمية القطاع الخاص، وبالتالي أضعفت الى حد كبير الاصلاحات الاقتصادية الجارية.
    In the Supplement to An Agenda for Peace, the Secretary-General had acknowledged that the increased use of sanctions had brought to light a number of difficulties, relating especially to the objectives of sanctions, the monitoring of their application and impact, and their unintended effects. UN ٤٧ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام يسلم في ملحق خطة السلام بأن الاستخدام المتزايد للجزاءات قد كشف عن عدد من الصعوبات تتعلق على وجه الخصوص بأهداف الجزاءات، ورصد تطبيقها ووقعها واﻵثار غير المقصودة المترتبة عليها.
    The reason why there had been a call for consultations with third States likely to be adversely affected by the application of sanctions was that sanctions had a major impact on the economies and the population of third States. UN وأوضحت أن السبب في الدعوة إلى إجراء مشاورات مع الدول الثالثة التي يحتمل أن تتضرر من تطبيق الجزاءات هو أن الجزاءات لها أثر ضخم على اقتصادات وسكان الدول الثالثة.
    16. The detrimental effect of the sanctions had been extensively described in United Nations documents. UN ١٦ - واﻷثر السيء لهذه الجزاءات قد ورد وصفه على نحو مستفيض في وثائق اﻷمم المتحدة.
    While acknowledging that the effect of sanctions had been to cause suffering and death in Iraq, the Human Rights Committee reminded the Government of Iraq that, whatever the difficulties, the State party remained responsible for implementing its obligations under the Covenant. UN وفي حين أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد سلمت بأن آثار الجزاءات قد تسببت في حدوث معاناة ووفيات في العراق، فإنها ذكﱠرت حكومة العراق بأن الدولة الطرف تظل، أيا كانت الصعوبات، مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Based on those consultations and in view of the fact that there had been no recent breaches of the ceasefire, the Mechanism concluded that the objectives of the sanctions had been met and recommended that the sanctions be lifted. UN واستنادا إلى هذه المشاورات، ونظرا لأنه لم تحدث مؤخرا انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار، خلصت الآلية إلى أن أهداف الجزاءات قد تحققت وأوصت برفعها.
    On the basis of those consultations and in view of the fact that there had been no recent breaches of the ceasefire, the Mechanism concluded that the objectives of the sanctions had been met and recommended that the sanctions be lifted. UN وبناء على هذه المشاورات وبالنظر إلى أنه لم تحدث مؤخرا أي انتهاكات لوقف إطلاق النار، خلصت الآلية إلى الرأي أن أهداف الجزاءات قد تحققت وأوصت برفع الجزاءات.
    Moreover, it was necessary to infuse humanitarian elements such as those proposed in paragraph 8 of the working paper in cases where sanctions had already been imposed in order to alleviate human suffering. UN ومن الضروري أيضا إدخال عناصر إنسانية، كالعناصر التي اقتُرحت في الفقرة ٨ من ورقة العمل، في الحالات التي تكون الجزاءات قد فُرضت فيها أصلا لتخفيف المعاناة اﻹنسانية.
    It was further proposed that a mechanism should be established to assess, in an impartial manner, whether a State against which sanctions had been imposed had fulfilled the requirements for the lifting of such sanctions. UN واقترح كذلك إنشاء آلية تقوم، بصورة محايدة، بتقييم ما إذا كانت الدولة التي فرضت عليها الجزاءات قد أوفت بشروط رفع تلك الجزاءات.
    It would be useful to learn whether such sanctions had deterred law enforcement officers from using torture or other cruel, inhuman or degrading treatment on suspects. UN وقال إنه سوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه الجزاءات قد ردعت موظفي إنفاذ القانون عن إخضاع المشتبه بهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو
    The representative further noted that the question of assistance to the States affected by the application of sanctions had been addressed recently in several forums, including the General Assembly and its subsidiary organs and the Security Council. UN ٢٠١ - كذلك لاحظت الممثلة أن مسألة مساعدة الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تم تناولها مؤخرا في محافل عديدة، بما فيها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن.
    21. There was agreement among delegations that sanctions had played a positive role in supporting the internal struggle and in influencing the Government of South Africa to dismantle apartheid, and that foreign direct investment had an important role to play in the reconstruction of a non-racial South Africa. UN ٢١ - وكان هناك اتفاق فيما بين الوفود على أن الجزاءات قد اضطلعت بدور إيجابي في دعم الكفاح الداخلي وفي التأثير على حكومة جنوب افريقيا ﻹلغاء الفصل العنصري، وأن الاستثمار المباشر اﻷجنبي قد اضطلع بدور هام في إعادة بناء جنوب افريقيا غير عنصرية.
    44. It was further noted that the provision could be read to imply that peaceful means for the settlement of disputes need not be resorted to once sanctions had been imposed, which would run contrary to the provisions of the Charter. UN ٤٤ - وأشير كذلك إلى أن الحكم قد يفهم على أنه يعني عدم وجود حاجة إلى استخدام الوسائل السلمية لتسوية المنازعات ما دامت الجزاءات قد فرضت، اﻷمر الذي يتناقض مع أحكام الميثاق.
    Moreover, the severity of some of the legal provisions had merely been a response to extraordinary conditions, since the hunger and unemployment caused by the sanctions had led to an increase in the crime rate, which the State was obliged to counter in order to meet its responsibilities towards society. UN وعلاوة على ذلك، فإن شدة بعض اﻷحكام القانونية ليست إلا ردا على ظروف استثنائية، فالجوع والبطالة الناجمان عن الجزاءات قد أديا الى زيادة في معدل ارتكاب الجرائم، مما يجب على الدولة أن تتصدى له حتى تفي بالتزاماتها إزاء المجتمع.
    Slovakia had maintained close trade links over many years with Yugoslavia and the imposition of sanctions had reduced to a sixth the total turnover between those two countries. UN ٥٨ - وذكر أن سلوفاكيا قد حافظت على روابط تجارية وثيقة على امتداد سنوات عدة مع يوغوسلافيا، وأن فرض الجزاءات قد أنقص الى السدس مجموع اﻷموال الدائرة بين ذينك البلدين.
    The members of the Council agreed that the President should indicate, in a statement to the press, that with the report of the Secretary-General the conditions set forth in resolution 1192 (1998) for an immediate suspension of sanctions had been met and that the sanctions had been effectively suspended. UN واتفق أعضاء المجلس على أن يبين الرئيس في بيان الى الصحافة أنه بتقديم تقرير اﻷمين العام، تكون الشروط الواردة في القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( من أجل تعليق فوري للجزاءات قد استوفيت وأن الجزاءات قد علقت فعلا.
    29. Mr. Malpede (Argentina) noted that the representative of the United States of America and others had suggested at the previous meeting that the question of unintended economic consequences of sanctions had become an abstract concern following the adoption by the Security Council of resolutions 1730 (2006) and 1735 (2006) and the application of targeted sanctions. UN 29 - السيد مالبيد (الأرجنتين): لاحظ أن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية وغيره قد أشاروا في الجلسة السابقة إلى أن الآثار الاقتصادية غير المقصودة للجزاءات قد أصبحت موضوعاً نظرياً بعد اعتماد مجلس الأمن قراريه 1730 (2006) و 1735 (2006) وتطبيق الجزاءات محدّدة الهدف.
    22. According to some delegations, since it was evident that sanctions had negative effects on third States, it was imperative that a permanent mechanism should be established for compensating them from harm suffered as a result. UN ٢٢ - ونظرا ﻷن من الواضح، وفقا لما ذكره بعض الوفود، نظرا ﻷنه من الواضح أن الجزاءات لها آثار سلبية على الدول الثالثة، فمن المحتم إنشاء آلية دائمة لتعويضها عن اﻷضرار التي تصيبها نتيجة لذلك.
    According to information which he had received, sanctions had achieved their objectives in only 41 of 116 cases in which they had been imposed, and were becoming less and less effective. UN وأضاف أنه وفقا لما تلقاه من معلومات، فإن الجزاءات لم تحقق أهدافها إلا في ٤١ حالة من بين ١١٦ حالة فرضت فيها، كما أن فاعليتها تقل أكثر فأكثر.
    It had been attacked by land and sea; its airspace had been violated and sanctions had been imposed because of the principles which it defended. UN وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها.
    To achieve that aim, sanctions had to be effective. UN ولتحقيق هذا الغرض ينبغي أن تكون الجزاءات فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus