"sanctions which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجزاءات التي
        
    • العقوبات التي
        
    Her country's true problem was the refusal of the West to lift sanctions, which violated the rights of the Zimbabwean people. UN إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي.
    In recent years, sanctions, which should be used as a last resort, had been imposed with increasing frequency. UN وذكر أن وتيرة فرض الجزاءات التي يتم اللجوء إليها كمحاولة أخيرة ما فتئت تزداد في السنوات اﻷخيرة.
    The issue of ethics also raises the question of sanctions, which provide both protection and negotiating tools within the work environment. UN وتثير إشكالية الأخلاقيات أيضا مسألة الجزاءات التي يكمن دورها في توفير الحماية وأدوات التفاوض في بيئة العمل.
    From this standpoint, since Iraq is fulfilling its commitments which arise from the Security Council resolutions, the sanctions which severely afflict the people of this country should be lifted. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، وما دام العراق يفي بالالتزامات المترتبة عن قررات مجلس اﻷمن، فإنه يتعين رفع العقوبات التي تلحق أضرارا بالغة بشعب هذا البلد.
    In the Government's view, these sanctions, which target economic, financial and agricultural life in the country, amount to collective punishment against the Syrian people. UN وترى الحكومة أن هذه العقوبات التي تستهدف الحياة الاقتصادية والمالية والزراعية في البلد تعتبر بمثابة عقوبة جماعية أنزلت بالشعب السوري.
    And as sanctions which are seen as credible are more likely to be implemented, credibility will in turn enhance the efficiency of sanctions regimes. UN وكلما زاد احتمال تنفيذ الجزاءات التي تعتبر ذات مصداقية، كلما عززت المصداقية بدورها كفاءة نظم الجزاءات.
    The headmaster decides on the sanctions which are to be initiated in the case of noncompliance with the obligation of compulsory education. UN ويقرر مدير المدرسة الجزاءات التي تطبق في حالة عدم الوفاء بواجب التعليم الإلزامي.
    The Security Council was, in fact, resorting with increasing frequency to sanctions, which were increasingly harsh and could become a destabilizing factor in international relations, given their growing impact on third States. UN فما فتئ مجلس اﻷمن يلجأ بصورة متزايدة إلى تلك الجزاءات التي تشتد صرامتها والتي يمكن، بفعل إلحاقها أضرارا متزايدة الخطورة بالدول الثالثة، أن تصبح عنصرا يزعزع استقرار العلاقات الدولية.
    The country was experiencing enormous problems owing to the sanctions which the Security Council had imposed against Serbia and Montenegro. UN إن مقدونيا تواجه بمشاكل ضخمة من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود.
    The report points to the extremely grave situation of children in the Federal Republic of Yugoslavia caused by the sanctions, which have adverse effects on the implementation of the Convention. UN ويشير التقرير إلى حالة اﻷطفال الخطيرة للغاية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والناجمة عن الجزاءات التي أسفرت عن آثار معاكسة على تنفيذ الاتفاقية.
    Neither should we completely ignore the fact that sanctions which are rightfully applied against those who have breached international peace and security have a direct bearing on the fate and even the lives of innocent civilians. UN كما لا يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء.
    She urged that there should be a debate at the Congress on the issue of United Nations sanctions, which were of major importance for many countries, including her own. UN وحثت على إجراء مناقشة عامة في المؤتمر بشأن مسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة والتي تحظى بأهمية كبرى بالنسبة لبلدان كثيرة بما في ذلك بلدها.
    It is also forgotten that the consequences of the sanctions which affect whole regions return as a boomerang to the international community in terms of the enormous increases in the resources and efforts that need to be invested to alleviate the newly created situations. UN كما يُنسى أيضا أن آثار الجزاءات التي تؤثر في المناطق كلها يعود كيدها الى نحر المجتمع الدولي في شكل الزيادة الضخمة في الموارد والجهود اللازم بذلها للتخفيف من الحالات الناشئة حديثا.
    While this frustration was understandable, he stressed his opinion that a sustainable solution to the current crisis in his country could not be achieved by the imposition of sanctions, which tended only to harden positions towards confrontation rather than cooperation. UN وأكد رأيه بأنه ولئن كان هذا الإحباط مفهوما، لا يمكن إيجاد حل مستدام للأزمة الحالية في بلاده بواسطة فرض الجزاءات التي تميل غالبا إلى تشديد المواقف التصادمية بدلا من تعزيز التعاون.
    It attached great importance to the question of sanctions, which should be used only as a last resort in response to threats to international peace and security after all other peaceful means of settlement had been exhausted. UN وذكر أن بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة الجزاءات التي لا ينبغي استخدامها إلا كملجأ أخير واستجابة لتهديدات يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وبعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى.
    My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. UN وترحب حكومتي وتقدر كبير التقدير القرار الأخير لمجلس الأمن برفع الجزاءات التي كان قد رأى في الماضي ضرورة فرضها على قطاعي الأخشاب والماس في ليبريا.
    53. The sponsors had intentionally ignored even a reference by the Special Rapporteur to the grave humanitarian situation resulting from the sanctions, which had caused the death of 1.7 million Iraqi citizens. UN 53 - واستطرد قائلا إن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ما أورده المقرر الخاص في تقريره بشأن الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن الجزاءات التي أودت بحياة 1.7 مليون مواطن عراقي.
    We hope that this special session will provide an opportunity to call for the lifting of sanctions, which not only impede development but collectively kill the human being, who is the object of such development. UN ونأمل أن يكون انعقاد مؤتمرنا هذا فرصة للدعوة لرفع العقوبات التي لا توقف التنمية فحسب، بل تقتل بشكــل جماعي اﻹنسان الذي هو هدف التنمية.
    The impact of the unjust sanctions, which were prejudicial to the progress and prosperity of the Libyan people, is still being felt despite their suspension, and it will take many years to overcome their consequences. UN ولا زال تأثير العقوبات التي أضرت بتقدم وازدهار الشعب الليبي مستمرا رغم تعليقها. ويحتاج الأمر إلى سنوات طويلة لتجاوز آثار هذه العقوبات الظالمة.
    We look forward to the United Nations playing its role in establishing justice in international relations based on understanding, cooperation and mutual interests and avoiding confrontation and sanctions, which have proven to be harmful to people. UN ونتطلع إلى تعزيز وتأكيد دور الأمم المتحدة في إرساء العلاقات الدولية على أساس التفاهم والتعاون والمصالح المشتركة بعيدا عن المواجهة ونهج العقوبات التي ثبت أنها تضر بالشعوب.
    The Presidents again express their concern at the maintenance of the sanctions, which have adverse consequences for the economies of their countries. They express their concern, in particular, at the human suffering and material damage being sustained by the Libyan people owing to the sanctions. UN يعبر الرؤساء من جديد عن قلقهم إزاء استمرار العقوبات التي لها آثار سلبية على اقتصاديات بلدانهم، ويعبرون عن قلقهم خاصة إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي يعاني منها الشعب الليبي من جراء العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus