Furthermore, I am inclined to say that the question of the future agenda can be regarded as a legislative matter. | UN | وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية. |
In conclusion, let me say that the United Nations has stood firm for peace, prosperity and security for all peoples. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إن الأمم المتحدة ظلت صامدة من أجل السلم والرخاء والأمن لجميع الشعوب. |
Speaking in my capacity as the representative of Slovenia, I must say that the crisis has affected my part of the world on a number of levels. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
In terms of expertise, it is fair to say that the CST is not a scientific body. | UN | فيما يتعلق بالخبرة الفنية، من الإنصاف القول إن لجنة العلم والتكنولوجيا هي هيئة غير علمية. |
We cannot say that the many early warning signs before these crimes were perpetrated were not apparent. | UN | ولا يسعنا أن نقول إن الإنذارات المبكرة الكثيرة قبل ارتكاب هذه الجرائم لم تكن ظاهرة. |
We might say that the Charter of the United Nations, signed 50 years ago is carved on that monument. | UN | ويمكننا القول بأن ميثاق اﻷمم المتحدة الـــذي وقع منذ ٥٠ عاما مضت محفور على ذلك النصـب التذكاري. |
I can say that the work of the Court truly reflects the broad substantive scope that international law now covers. | UN | ويمكنني أن أقول إن عمل المحكمة يعكس حقا النطاق الموضوعي الواسع الذي يغطيه القانون الدولي حاليا. |
In concluding my remarks, may I say that the United Nations has continued to play a vital role in the governance of the world's oceans and seas. | UN | وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره. |
I am pleased to say that the African Union has reaffirmed its commitments to the reduction of maternal, infant and child mortality in Africa. | UN | ويسعدني أن أقول إن الاتحاد الأفريقي أعاد تأكيد التزاماته باتجاه تخفيض وفيات الأمهات والرضع والأطفال في أفريقيا. |
However, to my knowledge, when I say that the Committee " adopted " , it means that there was no vote. | UN | مع ذلك، وبحسب معلوماتي، عندما أقول إن اللجنة " اعتمدت " ، معنى ذلك أنه لم يكن هناك تصويت. |
In summary, I would like to say that the process is simple: tell us what is needed, and we will make it happen. | UN | وباختصار، أود أن أقول إن العملية بسيطة: قولوا لنا ما هو المطلوب، وسوف نحققه. |
Thus, I am gratified to say that the Fund is now operational. | UN | وبذا يسعدني القول إن الصندوق قد دخل الآن في مرحلة التشغيل. |
In recent years it has become commonplace to say that the Conference on Disarmament works but does not produce. | UN | في السنوات الأخيرة، بات من الشائع القول إن مؤتمر نزع السلاح يعمل ولا ينتج. |
It would be no exaggeration to say that the Republic of Korea came into the world with the United Nations and grew up along with the Organization. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن جمهورية كوريا أنشئت مع الأمم المتحدة، ونمت مع المنظمة. |
We can say that the education level in Azerbaijan was higher during the period of the Soviet Union. | UN | وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن. |
However, we cannot say that the new dawn has led to a new and genuinely cooperative web of kinship and collaboration. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نقول إن الفجر الجديد قد أدى إلــى قيــام شــبكة تعاونية حقيقية من اﻷخوة والتعاون. |
NATO was trying to discredit me, trying to say that the story was inaccurate, and effectively trying to kill it dead. | Open Subtitles | بأن الناتو أصدر بيانًا ضدي. كان الناتو يحاول التشكيك بمصداقيتي، يحاول القول بأن قصتي غير دقيقة، ويحاول قتل القصة. |
The speaker went on to say that the British Government had recently announced a new strategy towards the Overseas Territories. | UN | ومضى المتكلم يقول إن الحكومة البريطانية كانت قد أعلنت مؤخرا عن استراتيجية جديدة تجاه أقاليمها لما وراء البحار. |
They say that the only reason there has been no coup d'état in the United States is that there is no United States Embassy in the United States. | UN | وهم يقولون إن السبب الوحيد لعدم قيام انقلاب في الولايات المتحدة هو أنه ليس للولايات المتحدة سفارة في الولايات المتحدة. |
They say that, the good experiences they've had were not enough. | Open Subtitles | يقولون أن الخبرات الجيدة التي مروا بها لم تكن كافية |
That said, it would be misleading to say that the situation in cities and rural areas was the same. | UN | وبعد أن قيل هذا، سيكون من المضلل القول أن الحالة في المدن مماثلة للحالة في المناطق الريفية. |
Its political class cannot say that the dream of those who established our independence and founded the republics of today, has come true. | UN | لا تستطيع الطبقة السياسية أن تقول إن حلم أولئك الذين أسسوا استقلالنا وأسسوا الجمهوريات القائمة اليوم قد تحول إلى حقيقة. |
It is not enough to say that the concept of human security does not imply the use of force against the sovereignty of States. | UN | لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
I heard you say that the world used to get pretty hot. | Open Subtitles | لقد سمعتك تقول أن العالم كان شديد الحرارة فى يوم ما |
Otherwise, one could say that the condition for intervention was some kind of legal interest on the part of the foreign representative. | UN | أو غير ذلك ، يمكن أن يقال إن شرط التدخل هو نوع من المصلحة القانونية من جانب الممثل اﻷجنبي . |
I guess it's safe to say that the diet's finally over. | Open Subtitles | أعتقد أنه من السليم أن نقول أن الحمية انتهت أخيراً |
Conversely, we can say that the pursuit of human development and indeed of overall well-being will be enhanced by the contribution of volunteerism. | UN | وبالعكس، يمكننا القول إنّ إسهامات المتطوعين ستعزز السعي إلى تحقيق التنمية البشرية بل والرفاه بوجه عام. |
In conclusion, I would like to say that the NPT remains an essential element, as you know, of our non-proliferation regime. | UN | وفي الختام، أود أو أقول أن معاهدة عدم الانتشار تظل عنصراً أساسياً، كما تعلمون، في نظامنا الخاص بعدم الانتشار. |