"scanty" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشحيحة
        
    • كمية ضئيلة
        
    • ضئيلان
        
    With scanty means, our Government has undertaken to rebuild a country that has been socially splintered and morally and physically ravaged. UN وتعمل حكومتنـــا بمواردها الشحيحة على إعادة بناء بلد تفكك اجتماعيا ودمر أخلاقيا وماديا.
    Thirdly, the United Nations and its specialized agencies must redouble their efforts aimed at the development of the Non-Self-Governing Territories, which had scanty resources and were subject to natural disasters. UN ثالثا، يتعين على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تضاعف جهودها في تنمية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ذات الموارد الشحيحة والمعرضة للكوارث الطبيعية.
    The struggle against poverty entails a demonstration of strong political resolve to distribute the country's scanty resources on a fairer basis and to take steps to combat unemployment and encourage private investment. UN ويستلزم الكفاح ضد الفقر إبداء تصميــم سياسي قوي على توزيع موارد البلد الشحيحة علــى أســاس أكثر إنصافا واتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة البطالة ولتشجيع الاستثمار الخاص.
    He is incarcerated in a filthy cell, measuring eight by six feet, where he is kept twenty-three and a half hours a day with " scanty food " . UN فهو مسجون في زنزانة قذرة مساحتها ثمانية أقدام بستة أقدام، حيث يحتجز فيها ثلاثاً وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم وتقدم له " كمية ضئيلة من الطعام " .
    He is incarcerated in a filthy cell, measuring eight by six feet, where he is kept twenty-three and a half hours a day with " scanty food " . UN فهو مسجون في زنزانة قذرة مساحتها ثمانية أقدام بستة أقدام، حيث يحتجز فيها ثلاثاً وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم وتقدم له " كمية ضئيلة من الطعام " .
    Many countries are finding their awareness and knowledge to be scanty and unfocused, their resources scarce, their capacity limited and their means of implementation inadequate. UN ويرى عدد كبير من البلدان أن وعيه ومعرفته ضئيلان وغير مركزان، وموارده شحيحة، وقدراته محدودة، ووسائله التنفيذية غير ملائمة.
    Finally, he emphasized that segmentation of UNCTAD's programmes tended to undermine them, and that it was necessary to focus on the common needs of all developing countries and on how to put the scanty resources available to the best possible use for the benefit of those countries. UN وأكد المتكلم، في النهاية، أن تجزئة برامج الأونكتاد تميل إلى إضعافها وأن من الضروري التركيز على الاحتياجات المشتركة لجميع البلدان النامية وعلى كيفية تحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة المتاحة بما يحقق مصلحة هذه البلدان.
    Data on secondary education enrolments are scanty, but point more to weak progress in gender parity at this level of education than at the primary level. UN 15 - ويتضح من البيانات الشحيحة المتوفرة بشأن نسبة الالتحاق بمرحلة التعليم الثانوي أن التقدم المحرز في التكافؤ بين الجنسين في هذه المرحلة من التعليم ضعيف نسبياً مقارنة بنسب الالتحاق بمرحلة التعليم الابتدائي.
    Since the Caribbean region ranked second in the world in terms of the prevalence and growth rate of HIV/AIDS infection, especially among women, the delegation should supplement the scanty information in the report on what the Government was doing to assess and monitor the HIV/AIDS situation in its Caribbean territories. UN وأردفت أنه نظرا لأن إقليم البحر الكاريبي يحتل المرتبة الثانية في العالم من حيث معدل انتشار وزيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لاسيما بين النساء، فإن على الوفد أن يستكمل معلوماته الشحيحة الواردة في التقرير لما تفعله الحكومة لتقدير حالة الإصابة بهذا المرض ومتابعتها في أقاليمها في البحر الكاريبي.
    Many countries, he states, are finding that their awareness and knowledge are scanty and unfocused, their resources scarce, their capacity limited and their means of implementation inadequate. UN وأوضح أن كثيرا من البلدان تجد أن وعيها ومعرفتها ضئيلان وغير مركّزين، ومواردها نادرة، وقدراتها محدودة ووسائل تنفيذها غير وافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus