"secure peace" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأمين السلام
        
    • ضمان السلام
        
    • ضمان السلم
        
    • كفالة السلام
        
    • لتأمين السلام
        
    • تأمين السلم
        
    • وإحلال السلم
        
    • كفالة تحقيق السلم
        
    All of those problems were being exacerbated by the global food and fuel crisis; all of them needed to be addressed in order to secure peace. UN وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام.
    Nonetheless, his Government was fully cognizant of the fact that its primary responsibility was to secure peace, build on that peace and deliver the gains of that peace to its citizens and that, in order to succeed, it needed to mobilize international support. UN ومع ذلك، تدرك حكومته تماماً الحقيقة القائلة بأن مسؤوليتها الرئيسية هي تأمين السلام والاستفادة من ذلك السلام وإيصال مكاسب السلام إلى مواطنيها، وأنها لكي تحقق النجاح، يلزم أن تعبئ الدعم الدولي.
    More specifically, Turkey is actively involved in the efforts to secure peace and stability in the Balkans, the Middle East, the southern Caucasus region and Central Asia. UN وعلى وجه أكثر تحديدا فإن تركيا مشتركة بنشاط في الجهود الرامية إلى ضمان السلام والاستقرار في البلقان والشرق اﻷوسط ومنطقة جنوب القوقاز وآسيا الوسطى.
    All efforts to secure peace will fail if human rights are not protected and made a reality. UN وما لم تتم حماية حقوق الإنسان وجعلها واقعا، ستفشل جميع جهود ضمان السلام.
    They were working in the service of the international community to secure peace and to uphold human dignity in Baghdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    His prodigious and comprehensive understanding of his region helped to secure peace for his people and hope for what many still call the Middle East. UN وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط.
    The international community must redouble its efforts to secure peace throughout Afghanistan and accelerate the reconstruction and rebuilding of the country. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتأمين السلام في جميع ربوع أفغانستان والتعجيل بإعادة تعمير البلد وإعادة بنائه.
    The new Defense Cooperation Guidelines between the US and Japan will serve the same purpose, and help secure peace in the region for years to come. News-Commentary وسوف تخدم المبادئ التوجيهية الجديدة للتعاون الدفاعي بين الولايات المتحدة واليابان نفس الغرض، فتساعد في تأمين السلام في المنطقة لسنوات قادمة.
    Somalia’s political future is uncertain at best. Yet we need to set to work on a plan for deploying a viable multinational force to help secure peace there, or at the very least sustain its people. News-Commentary لا يستطيع أحد أن يجزم بمستقبل الصومال السياسي. بيد أننا نحتاج إلى تطبيق خطة لنشر قوة متعددة الجنسيات للمساعدة في تأمين السلام هناك، أو على أقل تقدير إقامة أود الشعب الصومالي.
    Interference in Iraq's internal affairs must stop in order to allow the Government to secure peace and stability and encourage the return of refugees. UN ٢٤ - وأضاف أن التدخل في الشؤون الداخلية للعراق يجب أن يتوقف حتى تستطيع الحكومة تأمين السلام والاستقرار والتشجيع على عودة اللاجئين.
    The ceasefire agreement signed between the Government and the Palipehutu-FNL had created a great opportunity which all stakeholders should seize in order to intensify their engagement to secure peace and stability in Burundi. UN واتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين الحكومة وقوات باليبيهوتو، قوات التحرير الوطنية، قد أوجد فرصة عظيمة ينبغي لجميع الجهات ذات المصلحة أن تنتهزها من أجل تكثيف مشاركتها في تأمين السلام والاستقرار في بوروندي.
    The army, once a perpetrator of violence, has transformed itself into a pillar of stability and ethnic unity that enjoys the confidence of Burundians while helping to secure peace elsewhere in Africa. UN فقد استطاع الجيش، الذي كان فيما مضى من مرتكبي العنف، أن يحول نفسه إلى دعامة لتحقيق الاستقرار والوحدة العرقية تحظى بثقة البورونديين، في نفس الوقت الذي يساعد فيه في تأمين السلام في أماكن أخرى في أفريقيا.
    In order to rapidly secure peace, it was essential to focus on issues of immediate benefit to the people, such as health and education, substantive support to the National Commission on Land and Property, agriculture and DDR programmes, especially integration of excombatants into the country's economic and social life. UN وقال إنه من أجل ضمان السلام علي وجه السرعة، لا بد من التركيز علي المسائل التي تفيد السكان بصورة مباشرة، مثل خدمات الصحة والتعليم، والدعم الفني للجنة الوطنية للأراضي والممتلكات، وبرامج الزراعة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، وعلي الأخص إدماج المحاربين القدامى في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    " The Council calls again on all those concerned, including on leaders of ethnic Albanian communities in the region, publicly to condemn violence and ethnic intolerance and to use their influence to secure peace. UN " ويدعو المجلس مرة أخرى جميع المعنيين، بمن في ذلك زعماء الجماعات الألبانية الإثنية في المنطقة، إلى الإدانة العلنية للعنف ولعدم التسامح الإثني وإلى استخدام نفوذهم من أجل ضمان السلام.
    At the same time, we are actively participating in the peacekeeping missions in Afghanistan and Iraq, as well as in Bosnia and Georgia, as a demonstration of our will and commitment to the war on terror and to efforts to secure peace and security. UN وفي الوقت نفسه، نشارك بنشاط في بعثات حفظ السلام في أفغانستان والعراق. وكذلك في البوسنة وجورجيا، وهذا دليل على استعدادنا والتزامنا بمكافحة الإرهاب وبالجهود الرامية إلى ضمان السلام والأمن.
    They have grave humanitarian repercussions, aggravate human suffering and undermine efforts to promote and secure peace. UN وينطوي على عواقب إنسانية خطيرة، تزيد من تفاقم المعاناة الإنسانية وتقوض الجهود الرامية إلى تعزيز ضمان السلم.
    The denuclearization of the Korean peninsula is an essential component in our efforts to secure peace and stability in North—East Asia and beyond. UN إن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هو مكوﱢن جوهري في جهودنا الرامية إلى ضمان السلم والاستقرار في شمال شرق آسيا وما يتجاوزها.
    Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. UN ولسنوات عديدة مقبلة سيظل اهتمامها الدولي الرئيسي منصبا على ضمان السلم والاستقرار على الحدود المتاخمة لها وذلك لكي تتمكن من مواصلة النمو والتصدي لمشاكلها الداخلية.
    I also thank all international partners, regional organizations and others who have supported the Libyan people in their efforts to secure peace and stability. UN وأود أيضا أن أشكر جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية والجهات الأخرى التي تدعم الشعب الليبي في جهوده الرامية إلى كفالة السلام والاستقرار.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea remains consistent in its stand to secure peace and stability and move towards the denuclearization of the Korean peninsula through dialogue and negotiation. UN وتظل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة في موقفها من أجل كفالة السلام والاستقرار والمضي قدما نحو نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال الحوار والتفاوض.
    My third and final call is to every member of the international community: help us to secure peace -- in Georgia, but also in our broader region. UN وندائي الثالث والأخير موجه إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي: ساعدونا في كفالة السلام - في جورجيا وكذلك في منطقتنا الأوسع.
    The Contact Group considers its activities as part of wider international efforts to secure peace and stability in Somalia. UN وتعتبر مجموعة الاتصال أن أنشطتها تندرج ضمن جهود دولية أوسع لتأمين السلام والاستقرار في الصومال.
    Albania had worked with international partners to secure peace and stability and to promote human rights and democracy in Bosnia, Georgia, Afghanistan and Iraq. UN فقد عملت ألبانيا مع شركاء دوليين على تأمين السلم والاستقرار وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في البوسنة وجورجيا وأفغانستان والعراق.
    5. Decides, in accordance with its responsibility under the Charter, to remain actively seized of the matter, in order to ensure implementation of the present resolution and to secure peace and security in the area. UN ٥ - يقرر، وفقا للمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق، أن يبقي المسألة قيد النظر الفعلي، من أجل كفالة تنفيذ هذا القرار، وإحلال السلم واﻷمن في المنطقة.
    Recommendation 41 33. In spite of the fact that the security situation has stabilized in recent years and with reference to current security threats, the Government's prime endeavour remains, with regard to the protection and promotion of human rights, to secure peace and security. UN 33- بالرغم من حقيقة حدوث استقرار أمني خلال السنوات الأخيرة، ومع الإشارة إلى التهديدات الأمنية الراهنة، لا تزال الحكومة تسعى في المقام الأول، فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، إلى كفالة تحقيق السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus