"security challenges of" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات الأمنية
        
    • للتحديات الأمنية
        
    • تحديات الأمن
        
    We believe that this body should play a central role in bringing back coherence and consensus to address the security challenges of our time. UN ونعتقد أن هذه الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور مركزي في إعادة الترابط والتوافق لمعالجة التحديات الأمنية في عصرنا.
    Training on the same scale in southern central Somalia is not possible at this stage given the security challenges of working in that region. UN وليس ممكنا في هذه المرحلة توفير تدريب بنفس الحجم في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال بالنظر إلى التحديات الأمنية التي تكتنف العمل في تلك المنطقة.
    In addition, the Security Council authorized the temporary transfer of armed helicopters from UNMIL to UNOCI to meet the security challenges of the post-elections crisis. UN وفضلا عن ذلك، أذن مجلس الأمن بنقل طائرات عمودية مسلحة مؤقتا من بعثة سيراليون إلى عملية كوت ديفوار لمواجهة التحديات الأمنية الناجمة عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    We feel that this body can play a central role in bringing back coherence and consensus to address the security challenges of our time. UN ونحن نرى أنه يمكن لهذه الهيئة أن تقوم بدور مركزي في إعادة التماسك وتوافق الآراء من أجل التصدي للتحديات الأمنية في عصرنا.
    On the one hand, there is a clear view that the Council must recognize the increasingly complex security challenges of the twenty-first century and adapt its deliberations accordingly. UN فمن ناحية، توجد وجهة نظر واضحة بأن المجلس يجب أن يعترف بالتعقيد المتزايد للتحديات الأمنية في القرن الحادي والعشرين، وأن يكيف مداولاته استنادا إلى ذلك.
    :: The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provides important assistance designed to tackle the food security challenges of a country under an embargo. UN :: تقدم منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) مساعدة هامة تستهدف معالجة تحديات الأمن الغذائي في بلد خاضع للحظر؛
    The illicit manufacture, transfer and circulation of small arms and light weapons and their excessive accumulation and uncontrolled spread are at the centre of the security challenges of our time. UN إن تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بشكل غير مشروع، وتكديسها المفرط وانتشارها بلا ضوابط، هو محور التحديات الأمنية في عصرنا.
    The proposed conference would provide the international community with an opportunity to assess and review the gamut of issues within the global disarmament realm and proffer appropriate recommendations to contain the security challenges of the twenty-first century. UN وسوف يتيح المؤتمر المقترح فرصة للمجتمع الدولي لتقييم واستعراض مجموعة المسائل الواقعة ضمن مجال نزع السلاح العالمي وتقديم توصيات مناسبة لاحتواء التحديات الأمنية للقرن الحادي والعشرين.
    It requires new initiatives and new imaginative approaches to security challenges of our times, as well as renewed and consistent international cooperation in working out solutions addressing the concerns of all States. UN إنه يتطلب مبادرات جديدة ونهجا إبداعية جديدة إزاء التحديات الأمنية في عصرنا، ويتطلب كذلك تعاونا دوليا متجددا ومتسقا للتوصل إلى حلول تعالج شواغل كل الدول.
    The Pacific region, despite its mostly peaceful history, is not immune to the security challenges of the twenty-first century. UN إن منطقة المحيط الهادئ، بالرغم من تاريخها السلمي في معظم الحالات، ليست بمنأى عن التحديات الأمنية في القرن الحادي والعشرين.
    No one should doubt that it is the hard cases, such as North Korea and Iran, that ultimately will determine the degree to which multilateralism will remain relevant to the security challenges of the twenty-first century. UN ولا يشكّن أحد في أن الحالات الصعبة مثل حالتي كوريا الشمالية وإيران هي التي تحدد في نهاية المطاف درجة بقاء نظام التعددية صالحا لمواجهة التحديات الأمنية التي تواجه القرن الحادي والعشرين.
    The defense reforms in these states should bring them closer to the standards and membership of Euroatlantic structures and enable them to face the security challenges of today, such as international terrorism. UN ويتوقع أن تدفع إصلاحات الدفاع في تلك الدول إلى الاقتراب من معايير وعضوية الهياكل الأوروبية الأطلسية وتمكن تلك الدول من مواجهة التحديات الأمنية الراهنة مثل الإرهاب الدولي.
    The uncontrolled proliferation and wide misuse of small arms and light weapons are at the heart of the main security challenges of our time. UN يدخل الانتشار بدون ضابط وسوء الاستخدام الواسع النطاق للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في صميم التحديات الأمنية الرئيسية في عصرنا هذا.
    The PSI has established itself as an important instrument providing an effective response to some of the major security challenges of the 21st century. UN وقد أثبتت المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار أنها أداه مهمة توفر استجابة فعالة لبعض التحديات الأمنية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Though the Commission was unable to reach consensus on its recommendations, its deliberations showed some interesting trends and a willingness to look at common approaches of a universal character to bring back coherence and consensus on the security challenges of our times. UN فبالرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها، إلا أن مداولاتها تبيّن بعض الاتجاهات المفيدة والرغبة في النظر إلى النهج المشتركة ذات الطابع العالمي التي تحقق مرة أخرى التماسك وتوافق الآراء بشأن التحديات الأمنية في عصرنا.
    The Ministry of Transport and Public Works in conjunction with the Police and other security arms of the state have stepped-up security at the airport in line with the International Civil Aviation Organization requirements and in tune with the security challenges of the time. UN قامت وزارة النقل والأشغال العامة بالتعاون مع الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن التابعة للدولة بتكثيف الأمن في المطار عملا بشروط منظمة الطيران المدني الدولي ووفقا للتحديات الأمنية المعاصرة.
    Success in confronting the security challenges of the twenty-first century, including cyberthreats, depends on close cooperation among all States and international and regional organizations. UN ويقوم النجاح في التصدي للتحديات الأمنية للقرن الحادي والعشرين، بما في ذلك التهديدات الإلكترونية، على التعاون الوثيق بين جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية.
    But let us make no mistake: this exercise cannot replace the necessary political will of States to make the best possible use of the current architecture, which was laid down nearly 30 years ago, while adapting it to the security challenges of the twenty-first century. UN ولا يخطئن أحد: إن هذه العملية لن تكون بديلا عن الإرادة السياسية من الدول الأعضاء لكي تستخدم أفضل استخدام هذه الآلية التي أنشئت منذ ما يناهز 30 عاما، من خلال تصديها للتحديات الأمنية في القرن الحادي والعشرين.
    His country's aid programme had supported a comprehensive approach to assistance by helping to address the food security challenges of the poorest, including smallholder producers in the developing world. UN وقال المتحدث إن برنامج بلده الخاص بالمعونة وفر الدعم لنهج شامل يهدف إلى تقديم المساعدة من خلال معالجة تحديات الأمن الغذائي التي تواجه الفئات الأكثر عرضة للضرر، بمن فيهم صغار المنتجين في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus