"security challenges that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات الأمنية التي
        
    • للتحديات الأمنية التي
        
    • تحديات أمنية
        
    Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وإن مثل هذا المنتدى الفعال مهم لا سيما على خلفية التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN ويكتسي هذا المحفل الفعال أهمية أكبر في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها في الوقت الراهن.
    What is more, the security challenges that we face this century are such that they can only be addressed together, in solidarity with others. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين.
    You are aware of the importance my country attaches to a negotiated political settlement of this dispute, which has for so long impeded the building of a Maghreb that is unified, prosperous and able to respond to the security challenges that threaten it. UN وأنتم تعلمون مدى تمسك بلدي بإيجاد تسوية سياسية متفاوض عليها لهذا النزاع الذي يعوق منذ أمد طويل بناء مغرب عربي موحَّد، ينعم بالرخاء، وقادر على التصدي للتحديات الأمنية التي تهدده.
    That commitment and political resolve must take the form of a serious diplomatic effort at the multilateral level with a view to developing a collective and effective solution to the security challenges that humanity faces. UN ولا بد أن يأخذ ذلك الالتزام والعزم السياسي شكل مسعى دبلوماسي جدي على المستوى المتعدد الأطرف بغية التوصل إلى حل جماعي وفعال للتحديات الأمنية التي تواجهها الإنسانية.
    Today the world faces other grave security challenges that will shape our tomorrow. UN ويواجه العالم اليوم تحديات أمنية خطيرة أخرى ترسم غدنا.
    An understanding of the security challenges that the United Nations faces requires more than the analysis of statistics on United Nations personnel affected by significant security incidents, because many incidents that affected the United Nations did not result in the injury or death of personnel. UN ويتطلب فهم التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة أكثر من مجرد تحليل الإحصاءات المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة المتضررين من الحوادث الأمنية الهامة، لأن العديد من الحوادث التي تعرضت لها الأمم المتحدة لم تسفر عن إصابات أو وفيات في صفوف الموظفين.
    Getting the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN إن استئناف المؤتمر مهمته بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لدى المجتمع الدولي للتفاوض على مسائل نزع السلاح يكتسي أهمية بالغة في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Getting the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وتكتسي إعادة المؤتمر إلى أدائه لوظيفته، بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد الموجود رهن إشارة المجتمع الدولي لإجراء مفاوضات نزع السلاح، أهمية أكبر على خلفية التحديات الأمنية التي تواجهنا اليوم.
    We encourage Member States to fully exploit the prevailing positive atmosphere in order to resolve the security challenges that have dogged the international community for decades past. UN إننا نشجع جميع الدول الأعضاء على استغلال المناخ الإيجابي السائد من أجل مواجهة التحديات الأمنية التي شكلت عقبة أمام المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية.
    Any security challenges that arose were professionally and capably handled by the local police, although EUFOR continued to monitor the security situation. UN وواجهت الشرطة المحلية التحديات الأمنية التي نشأت بروح مهنية واقتدار، على الرغم من مواصلة بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك رصد الحالة الأمنية عن كثب.
    Getting the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وأضاف أن تمكين مؤتمر نزع السلاح من تأدية مهامه من جديد بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لإجراء مفاوضات نزع السلاح أمر يتسم بأهمية بالغة خاصة في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    It is all the more urgent to bring the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations against the backdrop of the security challenges that we face today. UN وتكتسي مسألة جعل مؤتمر نزع السلاح يستأنف أداء المهمة المنوطة به بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح طابعاً أكثر إلحاحاً بالنظر إلى التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    We should not take that growth for granted or dismiss the significant measures taken by Israel to improve the Palestinian economy, but rather give it the appropriate credit, especially if we consider the security challenges that Israel faces. UN وينبغي ألا نأخذ ذلك النمو باعتباره أمرا مسلما به أو نرفض التدابير الهامة التي اتخذتها إسرائيل لتحسين الاقتصاد الفلسطيني، وإنما ينبغي إعطاؤها التقدير الذي تستحقه، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل.
    For example, there is a need to set out measures to facilitate an integrated response to the diverse range of security challenges that each of us faces, from the proliferation of terrorism to improving United Nations coordination on development, health and the environment. UN وعلى سبيل المثال، هناك حاجة إلى وضع إجراءات تسهل الاستجابة المتكاملة لمجموعة متنوعة من التحديات الأمنية التي يواجهها كل منا، من انتشار الإرهاب إلى تحسين تنسيق الأمم المتحدة في مجالات التنمية والصحة والبيئة.
    They noted the various security challenges that emerged following the Ivorian crisis, as well as the innovative joint steps the missions have taken to strengthen coordination and cooperation to better monitor the border situation, including through the sharing of assets, and to facilitate refugee repatriation. UN فقد أشار أعضاء الوفد إلى مختلف التحديات الأمنية التي برزت عقب الأزمة في كوت ديفوار، وكذلك إلى الخطوات المشتركة المبتكرة التي اتخذتها البعثتان لتعزيز التنسيق والتعاون رغبةً في رصد الحالة على الحدود على نحو أفضل، بطرق شتى منها تقاسم الأصول وتيسير إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    33. All interlocutors recognized the regional dimension of most of the security challenges that Côte d'Ivoire is facing and stressed the need for increased cooperation in the subregion to address them. UN 33 - وأقر جميع المحاورين بالبعد الإقليمي لغالبية هذه التحديات الأمنية التي تواجه كوت ديفوار، وشددوا على ضرورة زيادة التعاون في المنطقة دون الإقليمية لمعالجتها.
    We understand that in the light of the security challenges that face our globalizing world a small detachment of military officers may also be required to guarantee the security of the military liaison officers, as Timor-Leste cannot be expected at the current stage of our development to guarantee the security of international civilian or military personnel. UN وفي ضوء التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا المتعولم، فإننا نرى أن الأمر قد يستلزم أيضا توفير مفرزة صغيرة من الضباط العسكريين لضمان أمن ضباط الاتصال العسكريين، إذ لا يتوقع من تيمور - ليشتي أن تتمكن في المرحلة الراهنة لنموّنا، من ضمان أمن الأفراد المدنيين أو العسكريين الدوليين.
    Notwithstanding the level of resources available to meet the security challenges that confronted the complex, the Security and Safety Service would do all within its power to ensure that delegations were treated with dignity, equality and respect. UN واختتم كلمته بقوله إنه بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجه مجمع المباني، فإن دائرة الأمن والسلامة ستبذل كل ما في وسعها لضمان أن تتمتع الوفود بالكرامة والمساواة والاحترام.
    In addition, the Government is working to manage the security challenges that have prevented the Transitional Federal Parliament from operating more effectively. UN وفضلا عن ذلك، تسعى الحكومة إلى التصدي للتحديات الأمنية التي منعت البرلمان الاتحادي الانتقالي من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية.
    We call upon the United Nations to take the lead in addressing those challenges, especially in funding, supporting and facilitating the implementation of practical solutions to the security challenges that threaten the very existence of peoples and nations, which in turn poses a threat to international peace and security. UN ونناشد الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في معالجة تلك التحديات، لا سيما في تمويل ودعم وتيسير تنفيذ حلول عملية للتحديات الأمنية التي تهدد بقاء الشعوب والدول، مما يشكل بدوره تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    I see it as a crucial paradox we have to come to grips with: on the one hand, more than ever, a globalized world poses security challenges that affect all of us. UN وأرى أننا في مواجهة تناقض جوهري: فمن ناحية، نجد أن العولمة تفرض على الجميع تحديات أمنية أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus