"security conditions permitting" - Traduction Anglais en Arabe

    • إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك
        
    • وحسب ما تسمح به الظروف الأمنية
        
    • إذا سمحت الأحوال الأمنية
        
    • إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية
        
    • إذا ما سمحت الظروف الأمنية
        
    • متى سمحت الظروف الأمنية بذلك
        
    In order to facilitate this, UNPOS would need to conduct regular missions into Mogadishu and other parts of Somalia, security conditions permitting. UN ولتسهيل ذلك، يحتاج المكتب إلى القيام ببعثات منتظمة إلى مقديشو وأجزاء أخرى من الصومال، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Where courts still exist, judiciary officers are returning to work, security conditions permitting. UN وحيثما ما زالت توجد محاكم يعود العاملون في السلك القضائي إلى عملهم، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    55. The assessment team proposed that the above adjustments to the troop and police strength of UNMIL should be followed by a drawdown of the Mission, which should begin in early 2007, security conditions permitting. UN 55 - اقترح فريق التقييم أن يلي إدخال التعديلات السابقة الذكر على القوام العسكري وقوام الشرطة التابعين للبعثة سحب تدريجي للبعثة يبدأ في أوائل عام 2007 إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Germany welcomes the expansion of UNAMA's presence throughout the country, security conditions permitting. UN وترحب ألمانيا بتوسيع نطاق وجود البعثة ليشمل كل أنحاء البلد، هذا إذا سمحت الأحوال الأمنية.
    Further adjustments, including the withdrawal of another infantry battalion, will be considered in 2007, security conditions permitting. UN وسينظر في إجراء تعديلات إضافية في عام 2007، بما فيها سحب كتيبة مشاة أخرى، في عام 2007، إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية.
    This is an essential prerequisite, security conditions permitting, to ensure the appropriate support and oversight required for AMISOM support. UN ويعتبر ذلك شرطا أساسيا لكفالة توفر الدعم والرقابة اللازمين لدعم بعثة الأمم المتحدة في الصومال، إذا ما سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    UNAMA can more readily ensure stakeholder coordination towards this objective through its planned establishment of additional provincial offices, security conditions permitting. UN ويمكن لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بسهولة أكثر ضمان التنسيق بين أصحاب المصلحة سعيا إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تخطيطها لإنشاء مكاتب إضافية في المحافظات، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    In relation to the 12 chemical weapons production facilities, the Special Adviser noted that discussions continued with the companies that would be responsible for the destruction of the hangars and underground structures and that destruction activities would begin in November and last until the summer of 2015, security conditions permitting. UN وفيما يتعلق بالمرافق الاثني عشر لإنتاج الأسلحة الكيميائية، أشارت المستشارة الخاصة إلى استمرار المناقشات مع الشركات التي ستكون مسؤولة عن تدمير المستودعات والهياكل المقامة تحت الأرض، وأن عمليات التدمير ستبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر وتستمر حتى صيف عام 2015، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    52. Although the AMISOM police component was evacuated from Mogadishu following the 17 September 2009 suicide attack on Mission headquarters, the unit continued predeployment training for 61 African Union police in Ghana and Kenya for a possible deployment to Mogadishu, security conditions permitting. UN 52 - وعلى الرغم من أن عنصر الشرطة في البعثة قد أُجلي من مقديشو عقب الهجوم الانتحاري الذي شن في 17 أيلول/سبتمبر 2009 على مقر البعثة، واصلت البعثة إجراء تدريب سابق للنشر خصص لـ 61 فرداً من شرطة الاتحاد الأفريقي في غانا وكينيا نظراً لاحتمال إيفادهم إلى مقديشو إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    65. In my special report of 10 June 2009 (S/2009/299), I provided a preliminary reflection on the future of UNMIL, indicating that the Mission's military drawdown would resume after the 2011 elections, security conditions permitting. UN 65 - لقد عرضتُ في تقريري الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299) أفكارا أولية بشأن مستقبل البعثة، مع الإشارة إلى أن الخفض العسكري التدريجي للبعثة سيُستأنف بعد انتخابات عام 2011، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    (a) The SecretaryGeneral to ensure that the ongoing deployment of the civilian affairs observers in Afghanistan takes place as soon as possible, security conditions permitting, and that gender issues are fully incorporated in their mission; UN (أ) الأمين العام إلى كفالة تنفيذ العملية الجارية لنشر مراقبي الشؤون المدنية في أفغانستان، في أقرب وقت ممكن، إذا سمحت الأحوال الأمنية بذلك، ومراعاة القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين بالكامل في مهامهم؛
    Plans have been developed to open regional offices initially for political affairs, human rights, civil affairs and other operations throughout the country, including in " Puntland " and " Somaliland " , security conditions permitting. UN وقد وضعت خطط لفتح مكاتب إقليمية في البداية للشؤون السياسية، وحقوق الإنسان، والشؤون المدنية وغيرها من العمليات في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك في " بونتلاند " و " صوماليلاند " ، إذا سمحت بذلك الظروف الأمنية.
    A survey conducted by the International Organization for Migration (IOM) in southern Mali (Segou, Koulikouro and Bamako) assessed that 84 per cent of internally displaced households surveyed wished to return to their regions of origin, security conditions permitting. UN وقدرت دراسة استقصائية أعدتها المنظمة الدولية للهجرة في جنوب مالي (سيغو وكوليكورو وباماكو) أن ما نسبته 84 في المائة من الأسر المعيشية المشردة داخلياً التي شملتها الدراسات الاستقصائية قد أعربت عن رغبتها في العودة إلى مناطقها الأصلية متى سمحت الظروف الأمنية بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus